Beispiele für die Verwendung von "Защищая" im Russischen

<>
Семечко за семечком, защищая будущее продовольствия One seed at a time, protecting the future of food
Ты тратишь слишком много времени защищая Джордана Белфорта. You spend way too much time defending Jordan Belfort.
Иными словами, защищая большее сокращение выбросов, Хедегаард, фактически, призывает к более глубокой рецессии. In other words, by advocating even deeper cuts in emissions, Hedegaard is, in effect, calling for an even deeper recession.
Лула хотел бы сохранить хорошие отношения с Моралесом, но он не может проявлять благожелательность по отношению к соседу-экспроприатору, одновременно защищая интересы промышленников и потребителей в Сан-Паулу. Lula wants to be nice to Morales, but he can’t be nice to his expropriating neighbor and at the same time keep the industrialists and consumers of Saõ Paulo happy.
Американцы нуждаются в политических лидерах, имеющих мужество отстаивать сбалансированный подход к свободной торговле, защищая её долгосрочные выгоды, но одновременно предоставляя краткосрочную помощь тем, кому грозит потеря рабочих мест. What Americans need are political leaders with the courage to pursue a balanced approach to free trade, championing its long-term benefits, while delivering short-term relief to those at risk of displacement.
Тщательно спланированная и осуществленная институциональная реформа могла бы также повысить подотчетность ЦББ перед обществом в целом, защищая его в то же время от необоснованного политического давления и лоббистского влияния крупных банков. Properly designed and executed, institutional reform could also increase BCB accountability to society at large while guarding against undue political influence and lobbying by the big banks.
Он все еще выполняет задание защищая свое прикрытие любой ценой. He's still working his mission, and he'll protect his cover at whatever cost.
Система предоставляет данные о юридическом владении недвижимостью, обременениях, сервитутах, юридические факты и информацию об ипотеках, тем самым защищая имущественные права граждан. The system provides data on legal possession of real properties, encumbrances, servitudes, legal facts and information about mortgages, thus securing citizens'title to real property.
Совет также призвал всех ливанцев не жалеть усилий, направленных на преодоление нынешнего политического кризиса и устранение волнений и разногласий, что позволило бы предотвратить опасность, обеспечить власть закона по всей стране и отстоять ливанскую Конституцию и Таифское соглашение, тем самым защищая безопасность, стабильность и единство Ливана и его высшие интересы. The Council likewise called upon all Lebanese to exert every effort to reach a solution to the current political crisis, unrest and divisions, thereby enabling them to avert danger, apply the rule of law throughout the entire country and uphold the Lebanese Constitution and the Taif Agreement to safeguard the security, stability and unity of Lebanon and its higher interests.
Элиты сопротивлялись, часто жестоко, защищая свою собственность. The elites have fought back, often brutally, to protect their property.
Защищая себя сейчас, обрекаете души свои на вечное мучение! You defend yourselves to your soul's damnation!
Иными словами, защищая большее сокращение выбросов, Хедергаард, фактически, призывает к более глубокой рецессии. In other words, by advocating even deeper cuts in emissions, Hedegaard is, in effect, calling for an even deeper recession.
Необходимо обеспечить соответствие международным правилам собственности, покрывая вновь возникшие внутренние источники слабости и защищая себя от природных стихий. You must ensure that you abide by international rules of propriety, covering newly exposed domestic sources of weaknesses, and protecting yourself from the elements.
STAR охраняет потоки товаров и людей, предпринимая меры по защите кораблей, самолетов и их пассажиров, тем самым повышая трансграничную безопасность, улучшая таможенную сеть и защищая общие каналы поставок. STAR safeguards the flow of goods and people through measures that secure ships, aviation, and travelers - thereby enhancing cross-border security, customs networking, and protection of corporate supply chains.
Защищая себя от всех непредвиденных страданий или возможной боли. You protect yourself from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
Защищая ценности Просвещения догматическим способом, европейцы сами подрывают их. By defending Enlightenment values in a dogmatic way Europeans will be the ones who undermine them.
Почти 10 лет я борюсь за изменения в порядке финансирования кампаний, защищая в суде нынешние законы. I have been an advocate of campaign finance reform for almost a decade, including the legal defense of the current legislation.
Не будьте уверены в победе кампании «против», защищая фунт Don’t bank on a No vote protecting the pound
Моргана, наверное, продемонстрировала невероятную смелость, защищая короля от такого неравенства. Morgana must have shown extraordinary courage to have defended a king against such odds.
Подобным образом, явно защищая принятие беженцев палестинским государством, Параметры не исключали Израиль из списка стран, в которых беженцы могли бы по желанию жить. Similarly, while clearly advocating the absorption of refugees in the Palestinian state, the Parameters did not exclude Israel from the list of countries in which refugees could choose to live.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.