Exemples d'utilisation de "Заявлено" en russe

<>
В нем было заявлено, что устойчивость экономического роста, социальное равенство и устойчивость окружающей среды взаимосвязаны. It stated that durable economic growth, social equality, and environmental sustainability are mutually interdependent.
Было заявлено, что старейшая в мире гуманитарная организация «возмущена» результатами этого расследования. The world’s oldest humanitarian organization was “outraged” by the findings, it said.
Доступ к чистой воде - неотъемлемое право человека, что заявлено в Декларации ООН. Water has been declared a human right by the United Nations.
В докладе также заявлено, что закон предоставляет право подавать жалобы в случае дискриминации, и Комитет хотел бы получить описание механизма подачи таких жалоб. The report also stated that the law provided the right to file complaints of discrimination, and the Committee would like a description of the mechanism for filing such complaints.
О неоднозначном плане привлечения туристов было заявлено в прошлом году в региональном туристическом департаменте республики Саха на востоке Сибири. The controversial plan to attract visitors was announced last year by the regional tourist department in the Sakha Republic, in eastern Siberia.
Ему было заявлено, что компания не может предложить ему страхование, поскольку он не говорит на датском языке. He was told that they could not offer him insurance, as he did not speak Danish.
29 июля 1996 года «Спешиал олимпикс» представила Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека письменный документ, в котором было заявлено о поддержке ею идеи проведения Всемирных игр коренных народов в ходе Международного десятилетия коренных народов мира (1995-2004 годы). On 29 July 1996, Special Olympics submitted a written endorsement to the United Nations Commission on Human Rights, supporting the inclusion of the World Indigenous Games during the International Decade of the World's Indigenous People (1995-2004).
Было заявлено, что в области прав человека весьма сложно определить показатели и что здесь следует проявлять осторожность. It was stated that the indicators were difficult to formulate for human rights and that caution should be exercised in that area.
Было заявлено, что кролика местный повар готовит в пивном соусе, и ничего не говорилось о розмарине. It was stated that the local chef prepares the rabbit in a beer sauce, but nothing was said about rosemary.
В Коране заявлено, что он ниспослан, чтобы обновить послание Торы и Евангелия. The Koran declares that it comes to renew the message of the Torah and the Gospels.
Мы призываем правительство Ливана продолжать соблюдать взятые обязательства не расширять свои водные проекты сверх того, что уже заявлено в его докладе, прежде чем будет достигнуто урегулирование по этому вопросу. We call on the Government of Lebanon to continue to respect its commitments not to expand its water projects beyond what is already stated in its report until the matter comes to a resolution.
О всесторонней поддержке Люксембургом Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников было заявлено в письме министра иностранных дел Люксембурга на имя Генерального директора МАГАТЭ в марте 2004 года. Luxembourg's full endorsement of the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources was announced in the Luxembourg Minister of Foreign Affairs'letter to the Director General of IAEA in March 2004.
В провинции Коконг работникам НПО был запрещен доступ в районы, затронутые экономической концессией на землю, и было заявлено, что им требуется разрешение властей для проведения встречи с местными жителями. In Koh Kong province, NGO workers were denied access to areas affected by an economic land concession, and told that they needed permission from the authorities if they wished to meet with the local villagers.
Было заявлено, что в случае таких договоренностей повторное вступление во владение может не сработать без предварительного вмешательства суда. It was stated that, in the case of such arrangements, repossession without prior court intervention might not be appropriate.
Как было заявлено нами пять лет назад в Пекине, государства должны уделять особое внимание предотвращению и сокращению насилия в отношении женщин. As we said five years ago in Beijing, States must pay special attention to the prevention and reduction of violence against women.
Поэтому было вновь заявлено, что НЛД искренне просит двух лидеров, способных принимать решения по этим вопросам, обязательно и без промедления провести практический диалог». Therefore it is declared once again that NLD requests with sincere intention that the two leaders who can make decisions regarding these matters shall unavoidably and practically hold [a] dialogue immediately”.
В документе, содержащем Проект тысячелетия, а также в докладе Комиссии для Африки, четко заявлено о необходимости удвоить нынешний уровень потока ресурсов в Африку, если мы хотим, чтобы этот континент достиг ЦРДТ к 2015 году. As clearly stated in the Millennium Project document, as well as in the report of the Commission for Africa, it is necessary to double the current level of resource flows to Africa if the continent is to meet the MDGs by the year 2015.
Далее было заявлено, что комментарий к проекту статьи будет изменен за счет включения более подходящих примеров, в том числе решения Комиссии по границе между Эритреей и Эфиопией от 13 апреля 2002 года относительно делимитации границы между Государством Эритрея и Федеративной Республикой Эфиопией. It was further announced that the commentary to the draft article would be amended to include more apposite material, including the Ethiopia-Eritrea Boundary Commission decision Regarding Delimitation of the Border between the State of Eritrea and the Federal Republic of Ethiopia of 13 April 2002.
В ответ было заявлено, что сфера применения этого проекта статьи намеренно ограничена ситуациями, когда груз прибыл в место назначения. In response, it was stated that the draft article was intended to be limited to situations where the goods had arrived at destination.
Еще одной ответственной задачей, как было заявлено, является обеспечение экологически рационального регулирования и уничтожение отходов озоноразрушающих веществ, включая отходы, содержащиеся в банках. Ensuring the environmentally sound management and destruction of ozone-depleting substance wastes, including those contained in banks, was said to be another challenge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !