Ejemplos del uso de "Зрелость" en ruso
Коротко говоря, каждый должен проявить политическую зрелость во время интеграции Китая в мировую экономику.
In short, there needs to be political maturity exercised by everyone as China integrates with the world economy.
"Зрелость - это все", - говорит Эдгар в трагедии "Король Лир".
"Ripeness is all," concludes Edgar in King Lear.
Идеалы гуманизма и общественная зрелость диктуют нам необходимость поощрения и оказания коллективной поддержки движению добровольцев.
Love of humanity and societal maturity require that we continue to encourage and rally behind the volunteer movement.
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
Ripeness has several elements: there must be a formula for the parties involved to adopt, a diplomatic process to get them to that point, and protagonists who are able and willing to make a deal.
Все более широкое внедрение БОПО глобальными корпорациями и учреждениями указывает на зрелость, стабильность и защищенность основных приложений.
The increasing adoption of FOSS by global corporations and institutions was indicative of the maturity, stability and security of mainstream applications.
Они даже собираются вместе в такие группы, как Группа Против Вандализма: "Вежливость, Зрелость, Ответственность" - просто для очистки страниц.
They even gather together in such groups as the Counter-Vandalism Unit - "Civility, Maturity, Responsibility" - to just clean up the pages.
Зрелость столового винограда определяется в соответствии со следующими параметрами, указанными ниже для каждой разновидности (синонимы приводятся для справочных целей):
The maturity of table grapes is defined by the following parameters specified for each variety below (synonyms are included for ease of reference):
По нашему мнению, Гвинея-Бисау выполнила все обязательства перед международным сообществом, доказав тем самым свою зрелость и приверженность делу мира.
For us, Guinea-Bissau has met its commitments as regards the international community, proving its maturity and its attachment and dedication to peace.
Нормализация двусторонних отношений создаст для Кубы как возможности, так и угрозы, и станет величайшим испытанием на зрелость для Соединенных Штатов.
Normalization of the bilateral relationship will pose opportunities and perils for Cuba, and a giant test of maturity for the United States.
Проблема в том, что эта предполагаемая зрелость, реальная или нет, наступает в то время, когда фундаментальные проблемы страны так и остаются нерешенными.
The problem is that this assumed maturity, whether real or not, is happening while the basic problems of the country remain unsolved.
Подобный шаг вполне может означать отступление от запрещения кандидатов перед выборами, а также продемонстрирует зрелость политической шиитской элиты, которую она еще не показала.
Doing so might well mean a retreat from the pre-election banning of candidates, and would demonstrate a maturity among the Shia political elites that they have not yet shown.
Следует подчеркнуть, что палестинский народ, несмотря на тяжелую утрату и нынешние трудности, проявил зрелость, подхватив знамя борьбы и продолжив дело своего исторического лидера.
Despite that grave loss and the present difficulties, the maturity demonstrated by the Palestinian people in picking up the torch to carry on the work of their historic leader should be emphasized.
А переход к 2029-му году знаменует полную зрелость всех направлений. Надо представлять себе, как много новых оборотов наберут к тому времени всё ускоряющиеся поколения техники.
But if we go to 2029, we really have the full maturity of these trends, and you have to appreciate how many turns of the screw in terms of generations of technology, which are getting faster and faster, we'll have at that point.
Роль, ответственность и подотчетность руководителя по вопросам ИКТ будет определять зрелость операций на базе ИКТ в рамках организации (эффективность с точки зрения затрат, результативность и чуткость реагирования).
The role, responsibility and accountability of the ICT manager would determine the maturity (cost effectiveness, efficiency and responsiveness) of an organization's ICT operation.
По историческим причинам Европа извлекает выгоду из политической зрелости. Эта зрелость позволила ей избежать черно-белого мировоззрения Буша, которое лишь укрепило, а отнюдь не подорвало, фанатизм врага.
For historical reasons, Europe benefits from a political maturity that has allowed it to avoid Bush's Manichean worldview, which has merely reinforced, rather than undermined, the enemy's fanaticism.
Факторы, влияющие на механизм передачи в странах кандидатах - законные структуры, степень финансовой глубины, зрелость долгов и наличие вне банковского финансирования - значительно отличаются от факторов в странах членах ЭДС.
Factors affecting the transmission mechanism in the candidate countries-legal frameworks, the degree of financial depth, the maturity of debts, and the availability of non-bank financing-differ markedly from those in the current EMU members.
Важно отметить также политическую стабильность и общественную зрелость, которые позволяют действовать партии, чья программа, призывающая к рациональному расходованию средств, получила абсолютное большинство голосов в ходе парламентских выборов, состоявшихся шесть месяцев назад.
It is also important to emphasize the political stability – and public maturity – that allowed a party whose program called for rationalization of spending to win an absolute majority in the parliamentary election held six months ago.
Мне хотелось бы выразить признательность народу Центральноафриканской Республики за его терпение и политическую зрелость, продемонстрированную им в этот период после проведения выборов, который имеет решающее значение для обеспечения стабильности в стране.
I would like to commend the people of the Central African Republic for their patience and the political maturity they have shown during this post-election period, so critical for the stability of the country.
Но кровавые уроки гражданской войны в Ираке после Саддама были усвоены во всем арабском мире, а преданность и зрелость тунисской и египетской молодежи стали моделью для других арабов в поисках свободы и достоинства.
But the lessons of Iraq's bloody post-Saddam civil war were learned across the Arab world, and the dedication and maturity of Tunisian and Egyptian youth has become a model for other Arabs seeking freedom and dignity.
При переходе от попечения к периоду после завершения предоставления ухода необходимо принимать во внимание пол, возраст, зрелость и особые обстоятельства ребенка и обеспечить консультирование и поддержку, в первую очередь для того, чтобы избежать эксплуатации.
The process of transition from care to aftercare should take into consideration the child's gender, age, maturity and particular circumstances and include counselling and support, notablyto avoid exploitation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad