Ejemplos del uso de "Избрать" en ruso
Она может, как Германия, избрать примирение с международным порядком.
It can, as Germany did, opt for reconciliation with the international order.
И если мы хотим солнца над головой, то должны избрать нового лидера.
And if it is not to set on all our days, we must have a new leader.
Окончательное решение о форме проектов статей, которую следует избрать, не должно приниматься в спешке.
A final decision on the form the draft articles should take should not be made in a hurry.
На пост Председателя Комитета на пятьдесят восьмой сессии было предложено избрать г-на Чоудхури (Бангладеш).
Mr. Chowdhury (Bangladesh) had been nominated for election to the office of Chairman for the fifty-eighth session.
Г-жа Шин спрашивает, какой подход правительство планирует избрать для изменения традиционных убеждений и стереотипов.
Ms. Shin asked what approach the Government planned to take to change traditional beliefs and stereotypes.
Но США должны также избрать многосторонний подход, при котором были бы включены и небольшие страны юго-восточной Азии.
But the US must also engage in a more multilateral way to include Southeast Asia’s smaller countries.
Но если им это не интересно, то пусть они сами решают, какую политическую и экономическую систему им избрать.
But if they are not interested, let them figure out on their own what political and economic system they want to embrace.
·& & & & & & & Стэнли Фишер, кого, по моему мнению, следовало избрать в 2000 году (он в то время был заместителем управляющего директора).
·Stanley Fischer, whom I thought should have been picked in 2000 (he was Deputy Managing Director at the time).
представляя предложения по поправкам к Правилам, эксперты вспомогательных органов должны тщательно изучить этот документ и указать процедуру принятия поправок, которую они намерены избрать;
when submitting proposals for amendment of Regulation, the experts of subsidiary bodies are required to study this document carefully and indicate the amendment procedure they want to take,
Что касается системы проверки, то важным, но трудным вопросом является вопрос о том, избрать ли всеобъемлющий подход, или же оптимальным решением будет сфокусированный подход.
With regard to the verification system, whether a comprehensive approach should be taken or a focused approach will be an optimum solution is an important but difficult question.
Таким образом, наследство Арафата - это политическая культура, в которой лидер может избрать гибельную тактику, стратегию, или победный результат и все в нее будут верить.
Arafat's legacy is thus a political culture in which a leader may portray a disastrous tactic, strategy, or outcome as a victory and be believed.
Это влияние не подразумевает гегемонические отношения, а скорее указывает альтернативный путь к реформам и экономическому развитию, который могут избрать другие, главным образом, мусульманские страны.
This influence does not imply a hegemonic relationship, but rather points to an alternative path for reform and economic development that other primarily Muslim countries might take.
Что касается системы проверки, то важным, но трудным вопросом является вопрос о том, следует ли избрать всеобъемлющий подход, или же оптимальным решением будет сфокусированный подход.
With regard to the verification system, whether a comprehensive approach should be taken or a focused approach will be an optimum solution is an important but difficult question.
Генеральная Ассамблея приняла решение избрать в качестве основной темы общих прений изменение климата, а Генеральный секретарь Пан Ги Мун назвал изменение климата главной проблемой нашей эпохи.
While the Assembly has made responding to climate change the thrust of the general debate, Secretary-General Ban Ki-moon has qualified climate change as the defining issue of our era.
Члены Совета подчеркнули, что все стороны в поисках решения путем переговоров должны избрать подход, основанный на взвешенных взглядах в сочетании с усилиями, направленными на укрепление доверия.
Members stressed that an approach based on a balanced view, combined with efforts towards confidence-building, should be adopted by all parties in pursuit of a negotiated solution.
В то время как предыдущие мероприятия концентрировались на специфических ключевых элементах, было бы полезно вновь избрать более целостный подход, отражающий комплекс проблем, которые нужно будет урегулировать.
While the previous Exercises have focussed on particular key elements, it is useful to take again a more holistic approach, reflecting on the range of issues that will need to be addressed.
Как подчеркнул Совет, все соответствующие стороны в поисках решения проблемы путем переговоров должны избрать подход, основанный на взвешенных взглядах, в сочетании с усилиями, направленными на укрепление доверия.
The Board stressed that an approach based on a balanced view combined with efforts towards confidence-building should be adopted by all parties concerned in seeking a negotiated solution to the problem.
Но когда такой экономист и его коллеги начинают расхваливать подобную модель, исключая возможные альтернативы, они, в итоге, становятся чрезмерно уверенными в том, какой образ действий необходимо избрать.
But when he and others advocate it to the exclusion of alternatives, they end up communicating a vastly exaggerated degree of confidence about what course of action is required.
Следует избрать маршрут, ведущий к выигрышной ситуации, при которой прагматизм и реализм восторжествуют над догматизмом и экстремизмом, а гибкость не будет рассматриваться как поражение или потеря лица.
It is the path of the win-win situation, where pragmatism and realism prevail over dogmatism and extremism, and where flexibility is not regarded as defeat or loss of face.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad