Ejemplos del uso de "Исключительный" en ruso

<>
Однако Палестинская автономия представляет собой исключительный случай. The case of the Palestinian Territories, however, is different.
Это частично отражает исключительный размер и воздействие Китая. These partly reflect China's sheer size and impact.
Я думаю, это по-настоящему замечательная история и исключительный шанс. And to me this is a really remarkable story, and a remarkable opportunity.
Человек по имени Пеано определил такие кривые, и они вызвали исключительный интерес. A man named Peano did define such curves, and it became an object of extraordinary interest.
Однако мы должны понимать, что Копенгаген также предоставляет нам исключительный шанс восстановить мировую экономику. But we must understand that Copenhagen is also a big chance to revive the global economy.
Такие правительства как правительство Ким Джонг Ила в Северной Корее теперь скорее исключительный случай. Governments as bad as Kim Jong-Il’s in North Korea are now extremely rare.
Банкротство Lehman Brothers создало исключительный и немедленный спрос на дополнительный банковский капитал, который не мог предоставить частный сектор. The Lehman Brothers bankruptcy created an extraordinary and immediate demand for additional bank capital, which the private sector could not supply.
Этот исключительный Договор эффективно уменьшил угрозу ядерного оружия за счет широкого, но деликатного баланса между ядерным разоружением и нераспространением. This extraordinary Treaty has been effective in reducing the threat of nuclear weapons through a broad yet delicate bargain between nuclear disarmament and non-proliferation.
Этот исключительный результат стал возможен благодаря Фонду Билла и Мелинды Гейтс и фармацевтическим фирмам, включая Bayer, Novartis, Pfizer и мою компанию Sanofi Pasteur. This extraordinary feat was made possible by the Bill & Melinda Gates Foundation, and by pharmaceutical firms including Bayer, Novartis, Pfizer, and my company, Sanofi Pasteur.
То, что признанным художникам дозволяют вести себя так, как не было бы дозволено людям более низкого положения, является данью, которую Франция платит за исключительный талант. Allowing recognized artists to get away with behavior that would not be tolerated in lesser men is a tribute France pays to superior talent.
Г-н Каннингем (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы публично признать исключительный вклад Туниса в дело мира в Демократической Республике Конго. Mr. Cunningham (United States of America): Before I begin, I want publicly to recognize Tunisia's extraordinary contribution to the cause of peace in the Democratic Republic of the Congo.
Долгосрочная блокада, имевшая место после прихода к власти Хамаса, предположительно получившего исключительный контроль в секторе Газа - и разорвавшего отношения с Палестинской национальной администрацией, - является гуманитарной катастрофой и серьезной моральной ошибкой. That long-term siege, put in place after Hamas assumed sole control of the government in Gaza - breaking with the Palestine National Authority in the process - is a humanitarian catastrophe and a grave moral error.
Недавно был принят закон о так называемом " ответственном отцовстве ", имеющий большое значение, поскольку он устанавливает беспрецедентный, исключительный правовой режим и напрямую увязывает вопросы улучшения положения женщин с проблематикой защиты детей. More recently, the law known as the Responsible Fatherhood Act, which was very important in that it established a special unprecedented legal regime and directly linked the advancement of women to the protection of children, had been adopted.
Как Конституция страны, так и Гражданский кодекс признают фактический (гражданский) союз мужчины и женщины, добровольно проживающих вместе, который носит устойчивый, публичный и исключительный характер, а оба они достигли минимального брачного возраста. Both the Constitution and the Civil Code as amended by Act No 1/92 recognize a de facto union between a man and a woman voluntarily living together in a stable, public and monogamous fashion, provided that both have reached the minimum age to contract marriage.
в полной мере признает исключительный характер проблемы СПИДа и в связи с этим поддерживает призыв объединить усилия по увеличению долгосрочных инвестиций в деятельность по борьбе со СПИДом с нынешними мерами по преодолению кризиса. recognizes fully the exceptionality of AIDS, and therefore endorses the call to combine increased long-term investments in the response to AIDS with essential crisis management today.
Тем не менее следует поощрять свободный поток информации и мнений, в особенности во времена расширяющегося глобального доступа к информации, поскольку он представляет собой исключительный источник вдохновения и контактов между различными народами и культурами. Nonetheless, the free flow of information and opinions should be encouraged and particularly in a time of increasing global access to information, as it represents a remarkable source of inspiration and contact among different peoples and cultures.
Эта модель оказала исключительный эффект не только на производство роста, но также, как свидетельствует Доклад о процессе перехода Европейского банка реконструкции и развития за 2008г., на развитие организаций, поддерживающих рынок и демократию в Восточной Европе. This model has worked remarkably well not just in generating growth, but also, as documented in the European Bank for Reconstruction and Development's 2008 Transition Report, in improving the institutions that support markets and democracy in Eastern Europe.
Исключительный характер этой проблемы требует финансирования деятельности по борьбе со СПИДом в полном объеме; новаторских и радикальных стратегий, направленных на укрепление государственного сектора; активного вовлечения частного сектора; укрепления потенциала общин и готовности к борьбе с этой эпидемией. This exceptionality requires full funding of the response, innovative and radical strategies to strengthen the public sector, active engagement of the private sector, and enhanced community capacity and preparedness to address the epidemic.
Г-н Кардозу (Бразилия) воздает должное памяти покойного Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Сержиу Виейры де Меллу, который являл собой исключительный пример лидерства и самоотверженности в деле поощрения прав человека и который оказал неоценимые услуги в этой области. Mr. Cardoso (Brazil) paid tribute to the late United Nations High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello, who had demonstrated strong leadership and dedication to the promotion of human rights, rendering inestimable service in that cause.
Речь идет и об идеальной возможности подчеркнуть исключительный успех этой Конвенции в русле первой обзорной Конференции, которая проходила в декабре прошлого года в Найроби, равно как и вновь подтвердить нашу твердую решимость преодолеть все остающиеся препятствия в то время, как мы начинаем новый этап цикла Оттавской конвенции. It also represents an ideal opportunity to emphasize the tremendous success and accomplishments of this Convention following the first Review Conference which was held last December in Nairobi and, as we enter a new phase in the life of the Ottawa Convention, an occasion to reassert our firm commitment to overcome all remaining challenges.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.