Ejemplos del uso de "Каких бы то ни было" en ruso
Бразилия ратифицировала Конвенцию 28 сентября 1989 года без каких бы то ни было оговорок.
Brazil ratified the Convention on 28 September 1989 without making any reservation.
Эти профсоюзы препятствуют внесению в систему образования многих стран каких бы то ни было рационализаторских или новаторских предложений.
Teachers' unions, especially, are a catastrophe, blocking any rationalization or improvement of many countries' education systems.
25 сентября 2002 года правительство Соединенных Штатов вновь отказало в визе г-же Салануэва без каких бы то ни было объяснений.
On 25 September 2002, the United States Government again refused to grant a visa to Ms. Salanueva, without providing any explanation whatsoever.
Пересмотр данных для устранения фактических ошибок, допущенных в момент их подготовки, может производиться непрерывно без каких бы то ни было серьезных проблем.
Changes in data caused by actual errors at the data production time may be revised continuously without creating any major problems.
При этом я понимаю и признаю, что FXDD Malta Limited не обязана уведомлять меня о каких бы то ни было изменениях к Моей программе.
I understand and agree that FXDD Malta Limited shall not be required to provide notice to me of any changes to My Program.
УВКБ поощряло включение в такие договорные инструменты точных определений и недопущение установления каких бы то ни было неоправданных увязок между просителями убежища/беженцами и террористами.
UNHCR promoted the inclusion of precise definitions in such instruments and avoidance of any unwarranted linkages between asylum-seekers/refugees and terrorists.
Особенно катастрофическое положение сложилось с профсоюзами учителей. Эти профсоюзы препятствуют внесению в систему образования многих стран каких бы то ни было рационализаторских или новаторских предложений.
Teachers’ unions, especially, are a catastrophe, blocking any rationalization or improvement of many countries’ education systems.
Являясь главным направлением сирийских беженцев и активным с военной точки зрения соседом, Турция – это неотъемлемая часть каких бы то ни было содержательных рассуждений о будущем Сирии.
As a primary destination for Syrian refugees and as a militarily engaged neighbor, Turkey is an integral party to any substantive deliberations on Syria’s future.
Ассигнований на погашение каких бы то ни было будущих обязательств по выплатам персоналу в связи с репатриацией, накопленным ежегодным отпуском и компенсацией за сверхурочные не предусмотрено.
No provision is made for any future liabilities arising from staff entitlements due to repatriation, accumulated annual leave and compensatory time.
Положение об исключительно статистическом использовании запрещает любое использование данных статистического коммерческого регистра на уровне единиц в нестатистических целях без каких бы то ни было исключений, например для судов.
Exclusively statistical use strictly prohibits all use of unit-level data from statistical business registers for non-statistical purposes, without any exception for e.g. courts.
Кроме того, не производилась сверка обязательств в системах «Меркури» и Sun и, таким образом, не могло быть обеспечено своевременное выявление каких бы то ни было ошибок или расхождений.
In addition, there was no reconciliation of obligations performed between the Mercury system and the Sun system and thus any errors or discrepancies could not be identified in a timely manner.
В отсутствие каких бы то ни было возражений Председатель в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета направил приглашение Хансу Кореллу, заместителю Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульту.
In the absence of any objection, the President extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Hans Corell, Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel.
Специальный комитет отмечает, что употребление фразы «услуги в области сексуального и репродуктивного здоровья» не означает признания каких бы то ни было новых обязательств в международном праве или прав человека.
The Ad Hoc Committee notes that the use of the phrase “sexual and reproductive health services” would not constitute recognition of any new international law obligations or human rights.
Однако за всеми этими конкретными вопросами скрывается более общая проблема, а именно, примет ли Европа в свой состав Турцию, являющуюся исламским обществом, при каких бы то ни было условиях.
Yet lurking beneath those specific issues is a more general worry: whether Europe would accept Turkey, an Islamic society, into the European fold under any conditions.
Европейский союз настоятельно призывает обе общины проявлять сдержанность и не допускать каких бы то ни было актов возмездия или провокаций, которые приведут лишь к новому кровопролитию и человеческим жертвам.
The European Union urges both communities to use restraint and to avoid any acts of retaliation or provocation, which will only result in renewed bloodshed and loss of life.
этиловый спирт (№ ООН 1170) и алкогольные напитки (№ ООН 3065) могут отныне перевозиться в любых деревянных бочках, не подвергавшихся испытаниям, без каких бы то ни было ограничений в отношении количества;
Ethyl alcohol (UN 1170) and alcoholic beverages (UN 3065) could now be transported in any kind of unspecified and untested wooden barrels, without any quantity limitation;
В отсутствие каких бы то ни было доказательств участия этих 100 задержанных в беспорядках районный суд Дили, который рассмотрел их дела в воскресенье, 30 апреля, отдал распоряжение всех их освободить.
In the absence of any evidence of their involvement in the riots, all 100 detainees were ordered to be released by the Dili district court, which reviewed their cases on Sunday, 30 April.
Крайне важно, чтобы перевозчики знали, когда и как делать оговорки: чтобы избежать каких бы то ни было неопределенностей в этом отношении, проект статьи 41 следовало бы несколько реструктурировать и переформулировать.
It is vital that carriers know when and how to make a qualification: in order to avoid any uncertainty in this respect, draft article 41 should be somewhat restructured and rephrased.
Очевидно, что Премьер-министр Израиля Ариэль Шарон, назвавший это преступление «большим успехом», в очередной раз всячески старается не допустить каких бы то ни было подвижек к восстановлению конструктивного мирного процесса.
Obviously, the Israeli Prime Minister, Ariel Sharon, who labelled the crime a “great success”, is once more trying his utmost to prevent any progress towards restoring a meaningful, peaceful process.
Он выражает сожаление по поводу скудности представленной информации об осуществлении статьи 4; в докладе ничего не говорится о каких бы то ни было судебных разбирательствах, возбужденных в связи с актами дискриминации.
He lamented the lack of information provided on the implementation of article 4; the report was silent on the question of any proceedings that might have been instigated with regard to cases of discrimination.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad