Ejemplos del uso de "Кочевой" en ruso
Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, ведут ли общины рома в Португалии кочевой образ жизни или же они являются оседлыми.
Mr. THORNBERRY asked whether nomadism was characteristic of Roma communities in Portugal, or whether such communities were sedentarized.
Г-н Фейи (Ирландия) отвечает, что, поскольку правительство признает самобытность культуры кочевой общины, оно не рассматривает ее как отдельную этническую группу.
Mr. Fahey (Ireland) said that, while the Government acknowledged that Travellers had a distinct cultural identity, it did not consider them to be a separate ethnic group.
В настоящее время кочевой образ жизни ведет лишь около 30 % всего цыганского населения, а остальные 70 %- уже несколько десятилетий назад перешли на оседлый образ жизни или переходят на него.
Only about 30 per cent of the total gypsy population are at present characterized by nomadism, whereas the remaining 70 per cent have already been sedentary for several decades or are in the process of becoming sedentary.
государственный министр в Министерстве по вопросам охраны окружающей среды и местного самоуправления должен ввести в действие рассчитанную на 5 лет Национальную стратегию обеспечения жильем населения, ведущего кочевой образ жизни;
A 5 year National Strategy for Traveller Accommodation to be put in place by the Minister of State at the Department of the Environment and Local Government;
С 1926 по 1973 год меньшинство, ведущее кочевой образ жизни, подвергалось в Швейцарии преследованиям и являлось объектом дискриминационных мер со стороны ассоциации взаимопомощи для странствующих детей швейцарского фонда " Про Ювентуте ".
In Switzerland, between 1926 and 1973, a minority of travellers were persecuted and discriminated against by the “Children of the Road” Mutual Aid Association set up by the Swiss Pro Juventute Foundation.
Кочевой образ жизни необязательно наносит ущерб процессу образования, поскольку может быть принят ряд мер с целью использования мобильных групп преподавателей, методов дистанционного обучения, электронных средств связи, а также для временного обучения в обычных школах.
Nomadism was not necessarily detrimental to the educational process, since measures could be taken to use peripatetic teaching in community education, distance learning, electronic communication and temporary attendance at mainstream schools.
Действительно, несмотря на колоссальные темпы роста экономики в последние годы, бедность все еще существует в Ирландии, и некоторые слои населения, такие как лица, ведущие кочевой образ жизни, страдают от нее в большей степени, чем другие.
It was true that, although the economy had experienced huge growth in recent years, poverty still existed in Ireland, and some sectors suffered more than others, such as the Travellers.
В докладе подчеркивается особенно низкий уровень успеваемости среди цыганских детей и отмечается, например, что лишь около 15 % детей из общин, ведущих кочевой образ жизни, переводятся на ключевой этап обучения 3 и 5 %- на ключевой этап 4.
It highlighted the particularly acute levels of educational under-achievement among Gypsies and noted, for example, that only about 15 per cent of Traveller children progress to Key Stage 3 and 5 per cent to Key Stage 4.
Европейский центр по защите прав цыган, который предоставил подробную документацию о неустойчивом положении рома/синти/лиц, ведущих кочевой образ жизни, обратил, в частности, особое внимание на дискриминацию, которой продолжают подвергаться эти народности в области отправления правосудия, жилья, занятости, здравоохранения и образования.
The European Roma Rights Centre, which has provided copious documentation on the precarious situation of Roma/Sinti/travellers, has laid particular stress on the discrimination which these peoples continue to suffer in the administration of justice, housing, employment, health and education.
В настоящее время в отношении дискриминации по девяти признакам, а именно пола, семейного состояния и положения, сексуальной ориентации, религии, возраста, инвалидности, расы и принадлежности к кочевой общине, законодательство Ирландии, касающееся равноправия в области занятости и равного статуса, охватывает как сферу трудовых отношений, так и трудоустройства.
At present, employment equality and equal status legislation in Ireland covers both the areas of employment and non-employment in relation to discrimination under nine grounds, namely gender, marital status, family status, sexual orientation, religious belief, age, disability, race and membership of the Traveller community.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении рома/цыган/лиц, ведущих кочевой образ жизни, которая находит свое отражение, в частности, в более высоком уровне младенческой смертности, невозможности посещать школы, более короткой продолжительности жизни, плохих жилищных условиях, отсутствии мест для кемпингов, высоком уровне безработицы и ограниченном доступе к услугам системы здравоохранения.
The Committee expresses concern about the discrimination faced by Roma/Gypsies/Travellers that is reflected, inter alia, in their higher child mortality rate, exclusion from schools, shorter life expectancy, poor housing conditions, lack of available camping sites, high unemployment rate and limited access to health services.
Специальный докладчик остается убежденным в том, что эти кампании имеют существенно важное значение, так как разрушают стену молчания и табу вокруг проблемы насилия в отношении женщин и доходят до сознания тех женщин, особенно членов кочевой общины, беженок или сельских жительниц, которые, как представляется, не пытаются обращаться за помощью в специальные службы или в полицию по незнанию, из-за боязни или стыда.
The Special Rapporteur remains convinced that these campaigns are essential in order to break the silence and taboos surrounding violence and in order to reach those women, in particular members of the Traveller community, women refugees and those living in rural areas, who do not appear to seek help from crisis services or police, because of ignorance, fear or shame.
В этой связи 18 октября 1999 года было учреждено Управление по вопросам равенства, деятельность которого направлена на ликвидацию дискриминации в сфере занятости в отношении пола, состояния в браке, семейного положения, сексуальной ориентации, религии, возраста, инвалидности, расы и принадлежности к кочевой общине, а также при предоставлении товаров и услуг, образования, приобретении собственности и других возможностей, к которым население, как правило, имеет доступ. С.
In relation to this, an Equality Authority was established on 18 October 1999 which works towards the elimination of discrimination relating to gender, marital status, family status, sexual orientation, religion, age, disability, race and membership of the Traveller community, in employment, in the provision of goods and services, education, property and other opportunities to which the public generally have access.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad