Ejemplos del uso de "Напоминая" en ruso

<>
А третьи объединяют два этих варианта, напоминая о "равновесии страха" во время "холодной войны". And still others combine the two, pointing to the "balance of terror" during the Cold War.
СМИ часто вспоминают об этой цели, иногда напоминая, что если она не будет достигнута, то изменение климата может стать очень опасным для человечества. The media often refer to it, sometimes saying that unless it is met, climate change would be very dangerous for humanity.
Тэррил считает, что эти требования к богу, способному создавать и изменять законы вселенной по своей воле, звучат слишком устрашающе, напоминая программистов создающих свои компьютерные модели. Terrile thinks those requirements for God, making the laws of the universe and changing things at will, sound an awful lot like what programmers do when they create simulated environments.
Даже когда футбол не приводит к настоящему кровопролитию, он вызывает сильные эмоции - примитивные и племенные - напоминая дни, когда воины наносили на лицо краску и прыгали вверх-вниз в воинственном танце, крича, подобно обезьянам. Even when football doesn't lead to actual bloodshed, it inspires strong emotions - primitive and tribal - evoking the days when warriors donned facial paint and jumped up and down in war dances, hollering like apes.
Переход от «любительского часа» к профессиональной кампании идет по сценарию путинской Войны Нового Типа, в которой пропаганда поднимается до уровня военных действий, напоминая традиционную советскую «двойку» (двойное руководство) в лице военачальника и партийного пропагандиста. The change from “amateur hour” to a professional campaign follows the script of Putin’s New Kind of War, which elevates propaganda to the same level as military action – a reprise of the traditional Soviet dvoika (dual leadership) of military officer and party propagandist.
Напоминая об озабоченностях, выраженных в своих соответствующих докладах предшественниками Верховного комиссара и Генеральным секретарем в связи с работой последней сессии, он отмечает необходимость повышения эффективности работы Комиссии и исключения возможности какой-либо ее политизации. Given the concerns expressed by his predecessor as High Commissioner and the Secretary-General in their respective reports regarding the work of the latest session, efforts must be made to enhance the effectiveness of the work of the Commission and avoid all politicization.
Г-н Джакоб (Израиль), напоминая о недавних террористических нападениях палестинцев на израильских гражданских лиц, категорически отвергает довод представителей Сирийской Арабской Республики и Ливана о том, что право на национальное освобождение оправдывает убийство невинных людей. Mr. Jacob (Israel) referring to the recent Palestinian terrorist attacks on Israeli civilians, said he categorically rejected the argument by the representatives of the Syrian Arab Republic and Lebanon that the right to national liberation justified the murder of innocents.
Несмотря на неоднократные напоминая ЕС, правительство Кубы ничего не исполнило из того, к чему призывал ЕС на протяжении многих лет - прежде всего, освободить всех политических заключенных и остановить преследование независимых гражданских групп, а также политических оппонентов режима. Despite repeated reminders from the EU, the Cuban government has done none of the things that the Union has been urging it to do for many years - above all, to release all political prisoners and stop the persecution of independent civil-society groups and the regime's political opponents.
Итак, первый элемент LDSD — это так называемый сверхзвуковой надувной аэродинамический замедлитель. Он представляет собой надувную кевларовую конструкцию, которая охватывает спускаемый аппарат по краям, напоминая шину, надетую на колесо. Благодаря такому конструктивному решению, скорость падения аппарата замедляется до величины 2 Маха. The first stage of the LDSD system is called the Supersonic Inflatable Aerodynamic Decelerator, a pressure vessel made out of Kevlar that inflates around the descending spacecraft like a tire around a wheel, slowing it to around Mach 2.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что можно было бы просто исключить ссылку на статью 14, напоминая при этом, что во всех случаях, когда Комитет в прошлом считал, что жертве грубого обращения необходимо было выплатить компенсацию, он действовал исходя из широкого толкования статьи 16. The CHAIRPERSON said that the Committee could simply delete the reference to article 14 and note that, in past cases in which it had held that a victim of ill-treatment should receive compensation, it had acted pursuant to a broad interpretation of article 16.
напоминая далее о коммюнике региональной встречи на высшем уровне в Дар-эс-Саламе, опубликованном 20 июля 2003 года и вновь подтверждающем обязательство сторон соблюдать выработанные путем переговоров основы урегулирования всех рассматриваемых вопросов, касающихся раздела политических полномочий и Технического соглашения о вооруженных силах; Acknowledging further the Dar es Salaam Communiqué of the Regional Summit of 20 July 2003 re-committing the parties to a negotiated framework to resolve all outstanding issues related to Political Power Sharing and Technical Forces Agreement,
Римский статут вступил в силу только 1 июля 2002 года, но Суд уже оказывает важное воздействие на потенциальных нарушителей, напоминая им о том, что безнаказанность не гарантирована, и выполняет роль катализатора в принятии национальных законов об ответственности за наиболее тяжкие международные преступления. The Rome Statute entered into force only on 1 July 2002, yet the Court is already having an important impact by putting would-be violators on notice that impunity is not assured and serving as a catalyst for enacting national laws against the gravest international crimes.
Должен, говоря откровенно, признать, что, Сингапур, будучи членом Совета Безопасности, активно настаивал на том, чтобы члены Совета высказывали свои мнения в ходе рассмотрения доклада, и в этой связи кто-то, возможно, подумает, что мы в некотором смысле проявляем ненужное упорство, напоминая об этом. I should, in all fairness, admit that when we were in the Council, Singapore pushed very hard for Council members to give their views at the time of the adoption of the report, and that one might think, therefore, that we are, in a sense, being churlish in mentioning this.
После недавнего расстрела Чан Сон Тхэка, который считался «вторым человеком» в Северной Корее, политическая ситуация на полуострове начала еще больше волновать корейцев и мировое сообщество, напоминая нам о том, насколько непредсказуемой остается текущая ситуация – и, таким образом, насколько трудным делом будет развивать межкорейские отношения. Following the recent purge of Jang Song-thaek, known as the North’s “second man,” the political situation on the peninsula has spurred further concern among Koreans and the international community, serving as a reminder of how unpredictable the current situation is – and thus how difficult it has become to develop inter-Korean relations.
В конституции США, несмотря на все изменения, поправки и дополнения, внесенные с целью ее приспособления к новым временам и новым условиям, отражаются ее истоки, напоминая о том, что этот документ был разработан и составлен для того, чтобы защитить частную собственность от посягательств со стороны государства. The US Constitution, though reshaped, amended, and adapted to fit changing times, reflects its origins as a document written and designed to protect private property against the predations of the State.
Г-н ВЕРМЕЙЛЕН (" Хандикап интернешнл "), напоминая, что организация " Хандикап интернешнл ", которая была учреждена, чтобы приходить на помощь инвалидам, и в особенности людям, изувеченным взрывоопасными пережитками войны, и мало-помалу стала заниматься предотвращением несчастных случаев и гуманитарным разминированием, с удовлетворением воспринимает разработку проекта протокола по взрывоопасным пережиткам войны. Mr. VERMEULEN (Handicap International), noting that his organization had been set up to help the disabled, in particular those mutilated by explosive remnants of war, and had gradually become involved in accident prevention and humanitarian demining, welcomed with satisfaction the preparation of the draft protocol on explosive remnants of war.
Напоминая о распространении неофициальной информационной записки о проведении в январе 2005 года совместного заседания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП, один из выступавших заметил, что в том случае, если для пересмотра согласованной повестки дня представляются дополнительные предложения, то государства-члены следует информировать об этом достаточно заблаговременно до начала заседания. Referring to an informal information note about the January 2005 joint meeting of the Executive Boards of UNDP/UNFPA, UNICEF and WFP that had been distributed, one speaker said that if additional suggestions and proposals were made for revising the agreed-upon agenda, Member States should be informed of them well in advance of the meeting.
Г-н Мадей (Польша), напоминая об увеличении числа беженцев и ухудшении гуманитарной обстановки в Афганистане, говорит, что, как только закончится военная операция и цели контртеррористической коалиции будут достигнуты, международному сообществу и, прежде всего, Организации Объединенных Наций следует принять неотложные меры в целях восстановления экономики Афганистана и возвращения населения страны к нормальным условиям жизни. Mr. Madej (Poland), referring to the increasing number of refugees and the deterioration in the humanitarian situation in Afghanistan, said that as soon as the military operation was over and the goals of the anti-terrorist coalition had been completed, the international community and, above all, the United Nations should take urgent measures to rebuild the Afghan economy and restore normal living conditions in the country.
напоминая о важности безотлагательного осуществления реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в зависимости от обстоятельств, конголезских и иностранных вооруженных групп для долговременной стабилизации в Демократической Республике Конго и приветствуя в этой связи проведение «круглого стола» по вопросу о реформе сектора безопасности, который состоялся 24 и 25 февраля 2008 года в Киншасе, Reiterating the importance of urgently carrying out security sector reform and of disarming, demobilizing, repatriating, resettling and reintegrating, as appropriate, Congolese and foreign armed groups for the long-term stabilization of the Democratic Republic of the Congo, and welcoming in this regard the round table on the reform of the security sector that was held on 24 and 25 February 2008 in Kinshasa,
напоминая о важности безотлагательного осуществления реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в зависимости от обстоятельств, конголезских и иностранных вооруженных групп для долговременной стабилизации в Демократической Республике Конго и приветствуя в этой связи проведение «круглого стола» по вопросу о реформе сектора безопасности, который состоялся 25 и 26 февраля 2008 года в Киншасе, Reiterating the importance of urgently carrying out security sector reform and of disarming, demobilizing, repatriating, resettling and reintegrating, as appropriate, Congolese and foreign armed groups for the long-term stabilization of the Democratic Republic of the Congo, and welcoming in this regard the round table on the reform of the security sector that was held in Kinshasa on 25 and 26 February 2008,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.