Ejemplos del uso de "Неизменная" en ruso

<>
Неизменная приверженность делу ядерного разоружения будет и впредь определять характер участия моей делегации в работе Рабочей группы по путям и средствам достижения ядерного разоружения. My delegation's undiminished commitment to nuclear disarmament will continue to guide participation in the Working Group on ways and means to achieve nuclear disarmament.
Важную роль в этом будет также играть неизменная помощь международного сообщества, и я призываю доноров обеспечить их согласованную и скоординированную поддержку правительства Ливана в этом вопросе. The ongoing assistance of the international community will also be key, and I call on donors to ensure that they provide coherent and well-coordinated support for the Government of Lebanon in that regard.
Хотя это обычно делается при заказе гостиницы, но маловероятно, что решение принимается таким же образом при посещении, например, бара на людной улице (это подтверждает продолжающаяся неизменная грубость парижских официантов). While it is increasingly common to do so when, say, booking a hotel room, it is much less so when deciding among, say, bars on a busy street (the enduring rudeness of Parisian waiters attests to that).
Он навсегда останется в нашей памяти как выдающийся руководитель, государственный деятель и патриот, чья неизменная приверженность и преданность делу позволили воплотить в жизнь его концепцию демократического и независимого Государства Армения. He will always be remembered as an outstanding leader, statesman and patriot, whose unwavering dedication and commitment transformed his vision of a democratic and independent State of Armenia into reality.
По-прежнему отмечается неизменная привязанность к использованию гендерных стереотипов в учебных материалах, и недостаточно внимания уделяется вопросам взаимосвязи между учебой женщин в средних и высших учебных заведениях и динамикой рынка труда. There is still persistent use of gender stereotypes in educational materials, and insufficient attention is paid to the link between women's enrolment in higher educational institutions and labour market dynamics.
В то же время жизненно важную роль в деле обеспечения дальнейшего прогресса будет играть неизменная приверженность этому гаитянского руководства и принятие им законодательства, направленного на переосмысление статуса и роли Канцелярии Омбудсмена. At the same time, the continued commitment of the Haitian leadership will be crucial for progress, including through the approval of legislation aimed at redefining the status and role of the Office of the Ombudsman.
Полная и неизменная приверженность Швейцарии делу ядерного разоружения и нераспространения хорошо известна, и у меня уже была возможность подтвердить позицию моей страны в нашем общем заявлении, которое было сделано в Комитете. Switzerland's full and irreversible commitment to nuclear disarmament and non-proliferation is well known, and I had the opportunity to recall my country's position in our general statement made to the Committee.
Их неизменная приверженность делу и ведущая роль, подтверждением чему служит присутствие на этой сессии многих министров, уже оказывают влияние на политику, касающуюся климата, и будут оказывать такое воздействие и в предстоящие годы. Their continued commitment and leadership, which was confirmed by the presence of many ministers at this session, had already had an impact on climate policies and would continue to do so for years to come.
Это нашло яркое проявление в недавно завершившейся седьмой сессии Конференции государств-участников, на которой была продемонстрирована неизменная приверженность всех государств — больших и малых, обладающих и не обладающих химическим оружием, — целям нашей Конвенции. This was clearly reflected in the recently completed seventh session of the Conference of the States Parties, which demonstrated the continued commitment from all member States, big and small, possessor and non-possessor States alike, to the objectives of our Convention.
Эта приверженность и неизменная солидарность способствовали укреплению упорства палестинцев на протяжении их многолетней борьбы против несправедливости, угнетения и оккупации на их долгом пути к реализации своих неотъемлемых прав человека и национальных чаяний. That commitment and the ongoing solidarity have helped to strengthen Palestinian perseverance over the many years of struggle against injustice, oppression and occupation on the long road towards the realization of the Palestinians'inalienable human rights and national aspirations.
Твердая и неизменная цель — восстановить полный суверенитет Аргентины над этой частью нашей территории и постоянная готовность моей страны к возобновлению переговоров, направленных на поиск урегулирования этого спора, получили отражение в нашей национальной Конституции. The ongoing and unrenounceable objective of regaining the full exercise of Argentine sovereignty over this part of our territory and the permanent readiness of my country to resume negotiations aimed at finding a solution to the dispute have been reflected in our national Constitution.
Даже хотя дно треугольника было вновь пробито, когда выходила в печать эта статья, поскольку показатель PMI в производственном секторе от ISM не оправдал ожиданий, неизменная поддержка может сохранить пару на подъеме, и укрепит теорию обмана. Even though the bottom of the triangle has been breached once again as I go to press due to a miss in ISM Manufacturing PMI, the established support could keep this pair elevated and solidify the fake-out theory.
Поэтому наша неизменная позиция заключается в том, что мнения всех членов Совета Безопасности и большинства государств — членов Организации Объединенных Наций, а также их разумные предложения и рекомендации должны быть в полной мере учтены в данном проекте резолюции. It is, therefore, our consistent position that the opinions of all Security Council members and of the majority of United Nations Members must be fully taken into account and their reasonable proposals and suggestions reflected in the current draft resolution.
Эта неизменная уловка нацелена на оправдание присутствия «Командования Организации Объединенных Наций» как одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, и придание легитимности автоматическому и незамедлительному развертыванию многонациональных вооруженных сил в случае возникновения чрезвычайной ситуации на Корейском полуострове. This sinister move is aimed at justifying the presence of the “United Nations Command” as a signatory to the Armistice Agreement and giving legitimacy to an automatic and prompt deployment of multinational armed forces in case of emergency on the Korean peninsula.
Как и следовало ожидать, объятие Трампа и Брекситеров рабочего класса, всегда вооружало их избирательной властью, которая рано или поздно будет развернута против интересов рабочего класса и, конечно же, меньшинств – неизменная склонность популизма у власти, с 1930-х годов по сегодняшний день. Predictably, the embrace of the working class by Trump and the Brexiteers was always going to arm them with electoral power that, sooner or later, would be deployed against working-class interests and, of course, minorities – always the penchant of populism in power, from the 1930s to today.
Их мудрость, политическая зрелость и неизменная приверженность своему народу, одержавшие верх над эгоистическими личными и групповыми интересами, сослужили хорошую службу стране в период опеки Организации Объединенных Наций и являются хорошим залогом будущего прогресса и благополучия Восточного Тимора в период после объявления независимости. Their wisdom, political maturity and unwavering commitment to their nation, over and above selfish personal and group interests, have served their country well during its period of tutelage under the United Nations and augur well for the future progress and well-being of East Timor in the post-independence period.
В этом процессе определяющую роль сыграет неизменная готовность Совета включать гендерную тематику в миротворческие операции, так как так это будет дополнять и укреплять работу других органов Организации Объединенных Наций по укреплению роли женщин, как активных сторонников перемен в мирное время и во время конфликтов. In the process, the continuing willingness of the Council to incorporate a gender perspective into peacekeeping operations will be instrumental as it compliments and reinforces the work of other bodies of the United Nations in strengthening the role of women as active agents of change in times of both peace and conflict.
«созвать 10 и 11 июня 2008 года заседание высокого уровня, на котором будет проведен всеобъемлющий обзор прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, а также укреплена неизменная приверженность мировых лидеров всеобъемлющему и глобальному реагированию на СПИД;» “to convene a high-level meeting on 10 and 11 June 2008, which will undertake a comprehensive review of the progress achieved in realizing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, as well as promote continued engagement of leaders in a comprehensive global response to AIDS;”
Неизменная важность Совета Безопасности в вопросах, касающихся международного мира и безопасности, обусловлена его уникальными возможностями с точки зрения международного права и политики, его ключевой ролью в рамках свода законов, касающихся применения силы, и его полномочиями принимать и осуществлять любые меры, необходимые для восстановления международного мира и безопасности. In matters of international peace and security, the continued importance of the Security Council rests upon its unique position in international law and politics, its pivotal role within the body of law relating to the use of force, and its power to determine and enforce any measure necessary to restore international peace and security.
Постоянная, неизменная и заявленная политика Египта, соответствующая национальной истории и социальным ценностям, традициям и характеристикам страны, которые формировались в течение нескольких тысячелетий в рамках цивилизации, которая взаимодействовала со всеми божественными религиями и обогащалась благодаря им, заключается в отрицании всех концепций и принципов, основанных на любом виде или форме дискриминации, сегрегации или предпочтений. The permanent, fixed and declared policy of Egypt, in keeping with its national history and its social values, traditions and characteristics which, during the course of several millennia, have been shaped by a civilization that has interacted with and been guided by divinely-revealed religions, is to reject all concepts and principles based on any type or form of discrimination, segregation or preference.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.