Ejemplos del uso de "Ненадлежащие" en ruso

<>
Ненадлежащие транспортные услуги по вызовам к беременным женщинам и нехватка квалифицированного персонала в диспансерах, клиниках матери и ребенка и медицинских центрах также являются одной из причин высокой материнской и младенческой смертности. Inadequate transport services for referral purposes of pregnant women and shortage of trained personnel in dispensaries, MCH clinics and health centres, also contribute to high Maternal and Neonatal Mortality.
Было также высказано соображение о том, что использование термина " тендерная заявка с анормально заниженной ценой " в условиях, когда эта концепция увязана не с ценой, а с риском исполнения, вводит в заблуждение и что следует отыскать другой термин, например " неосуществимые заявки " или " ненадлежащие или нереалистичные тендерные заявки ", с тем чтобы лучше передать предполагаемый смысл. The question was also raised that using the term “abnormally low tender” when the concept was not linked to price but rather to performance risk was confusing and another term, such as “unsustainable bids”, “inadequate or unrealistic tenders”, should be found, to convey better the intended meaning.
Для удовлетворения основных человеческих и экологических потребностей и предоставления соответствующих услуг странам необходимо решить ряд таких серьезных проблем, как интенсивное использование и расхищение ограниченных и уязвимых водных ресурсов и их неравномерное географическое распределение; неадекватные и непропорциональные инвестиции в создание человеческого и институционального потенциала, а также ненадлежащие инвестиции в создание инфраструктуры водоснабжения, включая санитарию. In order to meet basic human and ecological needs and services, societies need to address and solve several serious challenges, including the intensified use and abuse of finite and vulnerable water resources and their unequal geographical distribution; and inadequate and inequitable investments in human and institutional capacity-building as well as inappropriate investments in infrastructure for water services, including sanitation.
Становится все более очевидным, что угроза для капитализма сегодня исходит не от присутствия государства, а от его отсутствия или ненадлежащего функционирования. Indeed, it is increasingly obvious that the threat to capitalism today emanates not from the state's presence, but rather from its absence or inadequate performance.
Низкое качество данных в результате ненадлежащего контроля за качеством является одной из причин; другой причиной являются трудности в определении количественных причинно-следственных связей. Poor data quality caused by inadequate quality control is one factor; another is the difficulty of establishing quantitative cause-effect relationships.
В большинстве же стран — членов ЭСКЗА, страдающих от хронической безработицы и неполной занятости, недогрузки производственных мощностей, ненадлежащего использования ресурсов и рыночных дисбалансов, эти условия отсутствуют. Such assumptions are not applicable to most ESCWA member countries, which suffer from chronic unemployment and underemployment, excess capacity, inadequate utilization of resources, and widespread market distortions.
В некоторых периферийных местах службы вносить изменения в ставки суточных необходимости не было, либо от командированных сотрудников не поступило жалоб в отношении ненадлежащих ставок суточных. Some field stations did not need a change in the daily subsistence allowances rates or did not receive complaints about inadequate daily subsistence allowances rates from travellers.
По утверждению автора, из-за ненадлежащего медицинского обслуживания в период заключения у него развился острый перитонит, по поводу которого он был прооперирован " в конце сентября 2003 года ". In detention, the author allegedly developed acute peritonitis and had to be operated on “at the end of September 2003”, due to inadequate medical attention.
Некоторые социологи утверждают, что бедность – не только вопрос плохого питания, отсутствия медицинской помощи и ненадлежащего жилья; это также означает исключение из глобальных сетей торговли, науки и коммерции. Some social scientists assert that poverty is not just a matter of poor nutrition, lack of medical care, and inadequate shelter; it also means exclusion from global networks of trade, science and commerce.
Ненадлежащий уровень информационно-коммуникационной безопасности порождает серьезные оперативные риски и не только ставит под угрозу информацию и жизненно важные процессы в департаментах, но и подрывает репутацию Организации. Inadequate information and communications technology (ICT) security presents a substantial business risk that threatens not only departmental information and critical processes, but also the image of the Organization.
Возникновение овердрафтов объяснялось в основном ненадлежащим прогнозированием денежной наличности в представительствах (в общей сложности в семи) и чрезвычайными рыночными факторами в одной стране, находящейся в состоянии гиперинфляции. The main reason for the overdrafts was inadequate cash forecasting by offices (seven in total) and extraordinary market factors in one country operating in a hyperinflationary environment.
Закон о медицинской помощи среди неотъемлемых прав больных предусматривает право на компенсацию за материальный и нематериальный ущерб, причиненный вследствие " ненадлежащего медицинского обслуживания по причине доказанной ошибки медицинского персонала ". Law on Health Care includes the right to compensation for damage among the inalienable rights (material and non-material damage), due to “providing inadequate medical service in the case of proved professional mistake”.
Это объясняется отсутствием надлежащих систем, механизмов и инструментов для учета, хранения, распространения и объединения знаний; ненадлежащими оперативными руководящими принципами и рабочими процессами; и отсутствием системы контроля и оценки. This was due to the lack of adequate systems, mechanisms and tools for capturing, storing, disseminating and integrating knowledge; inadequate operational guidelines and work processes; and the lack of a monitoring and evaluation system.
подчеркивает необходимость постоянного совершенствования стандартов в области корпоративного управления и управления в государственном секторе, включая бухгалтерский учет, проведение ревизий и меры по обеспечению транспарентности, отмечая при этом деструктивные последствия ненадлежащей политики; Stresses the need to continuously improve standards of corporate and public sector governance, including accounting, auditing and measures to ensure transparency, noting the disruptive effects of inadequate policies;
После обсуждения Рабочая группа решила, что выражение " в течение срока этого производства ", содержащееся в рекомендации 40 (а), является ненадлежащим, поскольку оно создает впечатление того, что мораторий может быть установлен на открытый срок. After discussion, the Working Group agreed that the term, “for the duration of that proceeding”, in recommendation (40) (a) was inadequate as it conveyed the impression the stay may apply for an open-ended period.
Результаты этих усилий могут предусматривать, в частности, лоббирование законопроектов, расширение возможностей и рост масштабов занятости посредством создания базы знаний и выдвижения предложений в целях решения проблемы ненадлежащих источников информации и баз данных. The outcome of this effort could include the possibility of promoting draft legislation, expanding and increasing employment by providing the knowledge base and proposals to address the problem of inadequate information sources and databases.
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в своем докладе согласился с мнением Комиссии, заключающимся в том, что ненадлежащая практика учета материальных ценностей сопряжена с неотъемлемо присущим ей риском финансовых потерь для Организации. In its report, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions agreed with the Board that inadequate inventory record keeping carried with it an inherent risk of financial loss to the Organization.
Отмечая, что услуги в области дошкольного образования полностью переданы частному сектору, Комитет выражает обеспокоенность по поводу низкого качества дошкольного образования, сильной нехватки учреждений по подготовке воспитателей и ненадлежащего контроля за частными дошкольными заведениями. While noting that the pre-primary education services have been fully entrusted to the private sector, the Committee is concerned about the low quality of pre-primary education, the severe limitation of teacher training capacity and the inadequate monitoring of private service providers.
Было высказано мнение, что в этом проекте пункта использован ненадлежащий критерий для установления момента отправления сообщений данных, поскольку отправление определяется в качестве момента, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя. The view was expressed that the criterion used in the draft paragraph for determining the time of dispatch of data messages was inadequate, since the dispatch was defined as the time a data message entered an information system outside the control of the originator.
В числе их- административные барьеры для новообразующихся предприятий, в частности сложные и длительные процедуры регистрации, обременительный государственный контроль за функционирующими предприятиями и связанная с этим коррупция, высокое налогообложение и ненадлежащий доступ предприятий к внешнему финансированию. Among those- administrative barriers to start-ups, in particular cumbersome and protracted registration procedures, burdensome government monitoring of operational enterprises and associated corruption, heavy taxation and inadequate access of enterprises to external finance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.