Ejemplos del uso de "Нет нужды говорить" en ruso
Нет нужды говорить, что общая внешняя политика ЕС не должна быть антиамериканской.
Needless to say, a common EU foreign policy should not be anti-American.
Нет нужды говорить, что "исключительный" доступ был получен ценой исключительных финансовых и политических издержек.
Needless to say, "exceptional" access comes at exceptional financial and political costs.
Нет нужды говорить, что Израиль, оккупирующая держава, не только не прислушался к этим резолюциям, но создал еще более опасную ситуацию на местах.
Needless to say, Israel, the occupying Power, has not only not heeded those resolutions, but has now created an even graver situation on the ground.
Нет нужды говорить о том, что позитивные и негативные тенденции в Китае, который становится всё более важным для мировой экономики, будут иметь долгосрочные последствия для всего остального мира.
Needless to say, as China becomes increasingly important to the global economy, its upside and downside risks will continue to have far-reaching implications for the rest of the world.
Нет нужды говорить о том, что такова нынешняя реальность в Центральной Америке: платежи в счет обслуживания долга поглощают средства, необходимые для восстановления и оздоровления экономики и сокращения масштабов нищеты.
Needless to say, this is the current reality in Central America: debt service payment is “crowding out” funding for reconstruction, rehabilitation and poverty reduction.
Нет нужды говорить, что вывод оружия и военных средств в космическое пространство или в иные новые сферы и домогательства в том, что касается своей собственной абсолютной безопасности и превосходства в ущерб всем другим, наверняка нанесут сокрушительный удар по международным нераспространенческим усилиям.
Needless to say, for a country to introduce weapons and military means into outer space or other new domains and to seek its own absolute security and superiority at the expense of all others will, without question, deal a crushing blow to international non-proliferation efforts.
Все дальнейшее по-прежнему довольно неопределенно, и эту летопись будут писать сами восточные тиморцы, опираясь на этот основополагающий демократический акт, хотя нет нужды говорить о том, что в процессе завершения работы по выполнению резолюции 1272 (1999) и последующих резолюций консультации с Советом еще больше активизируются.
All thereafter is still relatively blank, with the canvas to be filled in by the East Timorese themselves on the back of this founding democratic act, though needless to say, in bringing down the curtain on resolution 1272 (1999) and its successor resolutions, consultations with the Council will indeed intensify.
Нет нужды говорить о том, как важна передача знаний от поколения к поколению.
It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
И конечно, в наше время нет нужды говорить о тех, кто пытается влиять на события в мире и извлекать из них пользу.
And of course, in the current environment, one need allude only lightly to the work of non-state actors trying to influence global affairs, and taking advantage of these.
В этом смысле нет нужды говорить, что Всемирный саммит 2005 года сыграл решающую роль в укреплении решимости международного сообщества обеспечить более благополучную жизнь для народов во всем мире.
In that respect, it goes without saying that the 2005 World Summit represented a decisive moment in the international community's determination to ensure a better life for all the peoples of the world.
Мистер Бальбоа настолько известен, что нет нужды его представлять.
Mr Balboa is so well known as to need no introduction.
Все просто, и нет нужды ничего усложнять, особенно для такой трендовой акции как First Solar (FSLR:xnas).
It's that simple, so let's not over-complicate things, particularly for a trending cult stock such as First Solar (FSLR:xnas).
Чаще всего мы радикально превосходим наших врагов в плане военной техники, и у нас нет абсолютно никакой необходимости применять жестокую тактику, например, с использованием в наступлении людских волн. Если у тебя есть бомбы с лазерной системой наведения и беспилотные летательные аппараты Predator, то нет нужды посылать 18-летних топтать минные поля или идти в лобовую атаку на пулеметы.
More often then not we radically outclass our opponents in terms of our military technology and thus have absolutely no need to employ brutal tactics like human wave attacks – if you have smart bombs and Predator drones, there’s no need to send 18 year olds tramping through minefields or charging headlong into machine gun fire.
Поскольку Гавел не получил политического образования в обычных политических школах, он часто чувствовал, что ему нет нужды проявлять уважение к правилам политической игры, и он часто показывал презрение к компромиссам и моральным упрощениям, практикуемым политиками.
Because Havel did not go through the usual party schools of political training, he often felt that he need not respect the rules of the political game, and he often showed contempt for the compromises and moral short cuts practiced by politicians.
Либеральным, традиционным партиям пока нет нужды паниковать и бороться за свои права посредством потакания такому же чувству неприятия.
There is no need for liberal, traditional parties, in a fit of panic, to battle the right by pandering to the same resentments.
В данном случае нам нет нужды полагаться на догадки отдельных индивидуумов.
Here we don't have to rely on second-guessing individuals.
Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему.
It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad