Ejemplos del uso de "Нехватка" en ruso con traducción "shortfall"

<>
Нехватка поступлений была покрыта за счет средств доноров. Donor funds made up for the shortfall in revenues.
Точно вычисленная нехватка окажется ещё больше, поскольку обещания, сделанные в 2005 г., следует скорректировать с учётом инфляции. The properly measured shortfall is even greater, because the promises that were made in 2005 should be adjusted for inflation.
Вместе с тем по-прежнему ощущается нехватка сахара и кукурузно-соевой смеси, которые используются в программах питания. Shortfalls continue to exist, however, for sugar and corn soya blend, both used in nutrition programmes.
Одним из предметов серьезной озабоченности является острая нехватка материалов для создания убежищ, особенно полиэтиленовые пленки, и непродовольственных товаров, особенно в преддверии сезона дождей. Serious shortfalls in shelter materials, in particular in plastic sheeting and non-food items, remain a critical concern as the rainy season advances.
Финансовое положение завершенных миссий продолжало вызывать беспокойство, поскольку в 9 из 21 завершенной миссии имела место нехватка денежной наличности по сравнению с пассивами. The financial position of completed missions remained a matter of concern since there was a shortfall of cash to cover liabilities for 9 out of the 21 completed missions.
Финансовое положение завершенных миссий продолжало вызывать беспокойство, поскольку в 8 из 22 завершенных миссий имела место нехватка денежной наличности по сравнению с пассивами. The financial position of completed missions remained a matter of concern since there was a shortfall of cash to cover liabilities for 8 of the 22 completed missions.
По-прежнему ощущается нехватка военного потенциала в специальных областях, таких, как воздушные перевозки, материально-техническое снабжение, полевое медицинское обслуживание и даже знание местных языков. There remained shortfalls in specialized military capabilities in air transport, logistics, field medical facilities, and even knowledge of local languages.
Нехватка финансовых средств также затруднила оказание на устойчивой основе чрезвычайной продовольственной помощи более чем 1 миллиону беженцев и осуществление чрезвычайной программы Агентства по созданию рабочих мест. Funding shortfalls have also made it difficult to maintain emergency food assistance for more than 1 million refugees and to implement the Agency's emergency job creation programme.
Для остальной части развивающихся стран реальное беспокойство не нехватка спроса; это необходимость выдерживать высокие показатели роста производительности таким образом, чтобы они могли догнать страны с развитой экономикой. For the rest of the developing world, the real worry is not a shortfall of demand; it is the need to sustain high rates of productivity growth so that they can catch up with the advanced economies.
Пагубное воздействие глобализации; «утечка мозгов»; широкое распространение СПИДа, малярии и других эндемических заболеваний; технологический разрыв; бремя задолженности; и нехватка официальной помощи в целях развития- вот все те препятствия, которые по-прежнему необходимо преодолеть. The pernicious effects of globalization; the brain drain; the persistence of AIDS, malaria and other endemic diseases; the technology gap; the debt burden; and the shortfall of official development assistance: those are all obstacles that remain to be overcome.
Вследствие существенного уменьшения поступлений от продажи нефти в течение этапа IX в течение отчетного периода не образовалось никакого излишка средств для перераспределения в целях покупки дополнительных гуманитарных товаров; фактически, была зарегистрирована некоторая нехватка средств. Owing to the substantial decrease in oil revenues during phase IX, no excess funds were available for redistribution towards the purchase of additional humanitarian supplies during this reporting period; in fact, a shortfall was recorded.
Однако, поскольку численность армейских формирований постоянно растет, а предложений о направлении групп для удовлетворения потребностей, возникающих в связи с таким расширением, поступает недостаточно, ожидается, что к декабрю 2009 года нехватка таких групп еще более обострится. However, with the continued increase in the number of army units and insufficient offers of operational mentoring liaison teams to meet this expansion, it is projected that the shortfall of teams will increase by December 2009.
В том случае, если Трибуналу не удастся погасить утвержденные расходы за 2003 год из ассигнований, выделенных по бюджетной статье «Эксплуатация помещений», Совещание государств-участников уполномочивает Секретаря производить расходы постольку, поскольку нехватка ассигнований вызвана колебаниями обменных курсов. In the event that the Tribunal is unable to meet approved expenditures for 2003 from appropriations made in the budget line “Maintenance of premises”, the Meeting of States Parties authorizes the Registrar to incur expenditures to the extent that the shortfall in appropriations results from exchange rate fluctuations.
В том случае, если Трибуналу не удастся погасить утвержденные расходы за 2004 год из ассигнований, выделенных по бюджетной статье «Эксплуатация помещений», Совещание государств-участников уполномочивает Секретаря производить расходы постольку, поскольку нехватка ассигнований вызвана колебаниями обменных курсов. In the event that the Tribunal is unable to meet approved expenditures for 2004 from appropriations made in the budget line “Maintenance of premises”, the Meeting of States Parties authorizes the Registrar to incur expenditures to the extent that the shortfall in appropriations results from exchange-rate fluctuations.
Исследование также показало, что изменения в области лесопользования с целью его большей ориентации на природные потребности отразятся на возможностях поставки древесины только в долгосрочной перспективе (после 2045 года), при этом только тогда, возможно, проявится нехватка определенных видов древесины. It also showed that changes towards a more nature-oriented management would show impacts on supply possibilities only in the long term (after 2045), with possible shortfalls for certain assortments showing up only then.
Эту работу нельзя начать немедленно из-за того, что в настоящее время ощущается острая нехватка специалистов по материально-техническому обеспечению и закупкам для удовлетворения нынешних потребностей полевых миссий, не говоря уже о том, чтобы участвовать в столь трудоемкой работе. This work cannot commence immediately, owing to current serious staffing shortfalls in the logistics and procurement areas in meeting the present demands of the field missions, let alone to engage in such a labour-intensive exercise.
принимая во внимание последствия, которые нехватка ресурсов может иметь для усилий по обеспечению готовности и реагированию на стихийные бедствия, и подчеркивая в этой связи необходимость достижения более глубокого понимания того, как уровень финансирования сказывается на работе по реагированию на стихийные бедствия, Mindful of the effects that shortfalls in resources can have on the preparedness for and response to natural disasters, and underscoring, in this regard, the need to gain a more precise understanding of the impact of levels of funding on natural disaster response,
на тот случай, если Трибунал окажется не в состоянии погасить расходы за 2005-2006 годы из ассигнований, утвержденных по статье «Особая надбавка» части I («Судьи») бюджета, уполномочить Секретаря Трибунала на перерасход средств в таком объеме, в каком нехватка ассигнований связана с увеличением устанавливаемой Организацией Объединенных Наций ставки суточных; In the event that the Tribunal was unable to meet expenditures for 2005-2006 from approved appropriations made in the budget line “Special allowances of judges” under part I, to authorize the Registrar to incur expenditures to the extent that the shortfall in appropriation resulted from an increase in daily subsistence allowance as fixed by the United Nations;
постановляет также на тот случай, если Трибунал окажется не в состоянии погасить расходы за 2005-2006 годы из ассигнований, утвержденных по статье «Особая надбавка» части I («Судьи») бюджета, уполномочить Секретаря Трибунала на перерасход средств в таком объеме, в каком нехватка ассигнований связана с увеличением устанавливаемой Организацией Объединенных Наций ставки суточных; Also decides, in the event that the Tribunal is unable to meet expenditures for 2005-2006 from approved appropriations made in the budget line “Special allowances of judges” under part I, to authorize the Registrar to incur expenditures to the extent that the shortfall in appropriation results from an increase in daily subsistence allowance as fixed by the United Nations;
В том случае, если Трибуналу не удастся погасить утвержденные расходы за 2003 год из ассигнований, выделенных по бюджетным статьям «Штатные должности» и «Общие расходы по персоналу», Совещание государств-участников уполномочивает Секретаря производить расходы постольку, поскольку нехватка ассигнований вызвана непредвиденным увеличением ставки суточных, окладов и общих расходов по персоналу в соответствии с порядком, принятым в общей системе Организации Объединенных Наций. In the event that the Tribunal is unable to meet approved expenditures for 2003 from appropriations made with respect to the budget lines “Established posts” and “Common staff costs”, the Meeting of States Parties authorizes the Registrar to incur expenditures to the extent that the shortfall in appropriations results from unforeseeable increases in daily subsistence allowance (DSA), salary costs and common costs, as applied within the United Nations common system.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.