Ejemplos del uso de "Обращая" en ruso
Постоянное представительство Ливана, обращая внимание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на серьезность и возможные последствия такого акта агрессий, просит распространить настоящее письмо с содержащейся в нем жалобой в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 37 повестки дня и документа Совета Безопасности.
The Mission of Lebanon, in drawing the attention of the Secretary-General of the United Nations to the gravity and possible consequences of this act of aggression, requests to have this letter of complaint circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 37, and of the Security Council.
Однако, обращая внимание на наши краткосрочные осцилляторы, я хотел бы остаться осторожным, так как отскок может продолжаться в течение некоторого времени.
However, paying attention to our short-term oscillators, I would stay careful that the rebound may continue for a while.
Еще в 1996 году он писал: " Между тем исламские активисты пытаются исламизировать некоторые окраинные кварталы, объединяя и организуя под знаменем ислама проживающих там мусульман различных национальностей, а также обращая в мусульманскую веру и принуждая несогласных искать другие места проживания.
As early as 1996 he wrote: “However, Islamist militants are trying to islamize some suburbs, seeking to unite and organize in the name of Islam the Muslims of various nationalities living there, but also converting people and persuading recalcitrants to live elsewhere.
В Тегеранской декларации Азиатско-Тихоокеанской конференции высокого уровня в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества ЭСКАТО предлагается координировать осуществление Регионального плана действий и уделять первоочередное внимание мероприятиям, предложенным в Плане, обращая особое внимание на потребности наименее развитых и не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран.
In the Tehran Declaration, the High-level Asia-Pacific Conference for the World Summit on the Information Society requested ESCAP to coordinate the implementation of the Regional Action Plan and to accord priority to the activities proposed in the Plan, paying special attention to the needs of the least developed, landlocked and island developing countries.
Правительствам стран- членов ЕЭК следует, по возможности, использовать в законодательных документах ссылки на национальные стандарты, региональные стандарты или, предпочтительно, на международные стандарты, если таковые существуют, и поощрять более широкое применение метода " ссылки на стандарты ", обращая внимание своих компетентных органов на преимущества данного метода и различные способы его применения.
ECE Governments should in legislation whenever possible use reference to national standards, to regional standards or preferably to international standards when they exist, and should promote the wider application of the method of " reference to standards " by drawing the attention of their competent authorities to the advantages of the method and to the alternative techniques of using it.
Стараясь компенсировать неполноту своих знаний, они не ведут себя иррационально, обращая внимание на другие макроэкономические показатели и, таким образом, отклоняя валютный курс от уровня паритета.
In attempting to cope with imperfect knowledge, they are not irrational when they pay attention to other macroeconomic fundamentals and thereby bid an exchange rate away from its parity level.
Правительствам стран- членов ЕЭК следует, по возможности, использовать в законодательных документах ссылки на национальные стандарты, региональные стандарты или, предпочтительно, на международные стандарты, если таковые существуют, и поощрять более широкое применение метода ссылок на стандарты, обращая внимание своих компетентных соответствующих органов на преимущества данного метода и различные способы его применения.
ECE Governments should in legislation whenever possible use reference to national standards, to regional standards or preferably to international standards when they exist, and should promote the wider application of the method of reference to standards by drawing the attention of their competent the relevant authorities to the advantages of the method and to the alternative techniques of using it.
Мы профинансировали его уничтожение, не обращая внимания на последствия.
We have financed its destruction, with no regard for the consequences.
Я сидел в конце стола, не обращая внимания на их разговор.
I sat at the end of the table, not paying attention to their conversation.
Мы вводили войска в Ирак, не обращая внимания на культурные и психологические реалии.
We invaded Iraq with a military oblivious to the cultural and psychological realities.
Те же скептики повторяют свое утерявшее силу несогласие, не обращая внимания на десятилетия доказательств.
The same skeptics repeat their tired opposition without reference to a decade of evidence.
Каждый делает свое дело, вспыхивая и потухая, не обращая никакого внимания на своих соседей.
They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors.
Сэр Флиндерс Петри обыскивал Египет, обращая внимание не на самые большие предметы, но на наименьшие.
British archaeologist Sir Flinders Petrie scoured Egypt, looking not for the biggest items, but the smallest.
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
To be utterly boring, holding forth for hours on end, regardless of entertainment value, is the privilege of autocrats.
Обращая внимание на области, в которых даже небольшие инвестиции могут сделать многое, проект повлиял на благотворительные организации и правительства.
By highlighting the areas in which even small investments can accomplish a great deal, the project influenced philanthropic organizations and governments.
Но сейчас Тахрир и другие площади объединяются вокруг прореволюционных сил, не обращая внимания на то, исламисты они или нет.
But, for now, Tahrir and other squares are once again uniting the pro-change forces, whether Islamist or not.
Лидеры Китая должны признать, что их страна не может продолжать рост, не обращая больше внимания на интересы своих торговых партнеров.
China's leaders need to recognize that their country cannot continue rising without paying more attention to the interests of its trading partners.
Бедность, может быть, и не является непосредственной причиной исламского терроризма, однако, исламские террористы манипулируют бедностью, обращая ее в свою пользу.
Poverty may not cause Islamic terrorism, but Islamic terrorists manipulate poverty to their advantage.
Они верят в сильное государство с крепкой исполнительной властью, которая используется для защиты установившихся интересов, обращая мало внимания на рыночные принципы.
They believe in a strong state with robust executive powers, but one used in defense of established interests, with little attention to market principles.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad