Ejemplos del uso de "Обращение" en ruso con traducción "address"

<>
· Обращение к вопросу политического Ислама. · Address the question of political Islam.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Большое вам спасибо, министр Барт Эйде, за ваше вдохновляющее обращение в наш адрес. The PRESIDENT: I thank you very much, Minister Barth Eide, for your inspiring address to us.
проводить обучение сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и прокуроров по методам рассмотрения жалоб на жестокое обращение с детьми с учетом интересов ребенка; Provide training for law enforcement officials, social workers and prosecutors on how to address complaints regarding child abuse in a child-sensitive manner;
Поездка Саркози в Вашингтон и его обращение к Конгрессу США были еще одним шагом к обеспечению того, что они сделают это вместе. Sarkozy's trip to Washington, and his address to a receptive US Congress, was one more step toward ensuring that they do so together.
Единственным способом борьбы со вспышкой Эболы и прекращения аналогичных эпидемий является обращение к фундаментальным социальным и политическим проблемам, которые допустили такое быстрое и широкомасштабное распространение вируса. The only way to halt the current Ebola outbreak, and prevent similar epidemics, is to address the fundamental social and political vulnerabilities that have allowed the virus to flourish.
В ответ на обращение президента Жозефа Кабилы к нации 26 января лидеры повстанцев вновь высказались за то, чтобы незамедлительно и без всяких условий был организован межконголезский диалог. In response to President Joseph Kabila's national address on 26 January, rebel leaders reiterated their call for the inter-Congolese dialogue to be convened without delay or conditionality.
Он также призвал власти страны пребывания устранить проблемы, связанные с постоянным нахождением других автомобилей на парковочных местах, отведенных его Представительству, указав на безуспешное обращение Представительства к городским властям. He also called upon the authorities of the host country to address the difficulties resulting from the constant occupation of the parking spaces allotted to the Mission, saying that the Mission's appeals remained unsuccessful.
Если вы хотите обратиться к группе, вы берете то же самое обращение и передаете его всем участникам этой группы. На таком принципе основаны и радиовещание и печатная пресса. If you want to address a group, you get the same message and you give it to everybody in the group, whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press.
На 66-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН для всех стран представится новая возможность отложить в сторону ограниченные, краткосрочные интересы и направить совместные усилия на обращение к долгосрочным императивам человечества. The 66th session of the UN General Assembly is a renewed opportunity for the countries of the world to set aside narrow, short-term interests and commit to cooperative efforts to address humanity's long-term imperatives.
Одним из путей решения проблемы предсказуемости в отношении внебюджетных средств является обращение к донорам с призывом предоставлять на многолетней основе достаточные ресурсы заблаговременно, задолго до начала осуществления согласованных проектов и программ. One way to address the issue of predictability of extra-budgetary resources is to encourage donors to make available, on a multi-year basis, adequate resources well in advance of the implementation stage of agreed projects and programmes.
На предстоящие годы Вьетнам преисполнен решимости урегулировать некоторые остающиеся проблемы, такие, как дискриминация, грубое обращение и насилие в отношении женщин, проституция и увеличение доли женщин в составе административных учреждений на всех уровнях. In the years ahead, Viet Nam is determined to address some remaining problems such as discrimination, maltreatment and violence against women, prostitution and increase the rate of female participation in administrative agencies at all levels.
Его инаугурационное обращение звучало как предвыборная речь; и, после его вступления в должность, серия ложных заявлений и провокационных распоряжений подорвала доверие к нему со стороны центра, но укрепила его со своей электоральной базой. His inaugural address sounded like a campaign speech; and, after taking office, a series of false statements and provocative executive orders has undercut his credibility with the center but reinforced it with his base.
Мое желание состоит в том, чтобы совесть человечества была там, чтобы услышать ее обращение в Нью-Йорке, и поскольку ее услышат, тревожный сигнал, к которому она привлекает внимание, не будет иметь ужасного резонанса погребального звона. My wish is that humanity’s conscience will be there to hear her address in New York City, and that, because she is heard, the alarm she raises will not have the ghastly resonance of a death knell.
Слушая обращение канцлера и его министра иностранных дел к примерно 270 международным экспертам по обороне и безопасности в феврале на ежегодной "Конференции по политике безопасности" в Мюнхене, впечатляло то, как все поют в унисон, в ключе, написанном Фишером. Listening to the Chancellor and his Foreign Minister address some 270 international defense and security experts in February at the annual Munich "Conference for Security Policy", it was impressive how all sang in tune, a tune Fischer composed.
Она также отметила ряд других проблем, с которыми сталкивается Конго, но выразила удовлетворение в связи с обещанием этой страны обратиться в Совет по правам человека с просьбой об оказании технической помощи в целях их решения, и поддержала это обращение. It also noted several other challenges for the Congo but was encouraged by the country's pledge to seek technical assistance from the Human Rights Council to address them and Ghana supported this call.
Комитет настоятельно призывает государство-участник заняться решением проблем и устранением недостатков, с которыми сталкиваются дети и которые затрагивают их благосостояние, и в первую очередь различных видов детской эксплуатации, таких, как торговля детьми, их сексуальная эксплуатация и грубое обращение в семье. The Committee urges the State party to address the problems and shortcomings facing children and affecting their welfare, beginning with the varied types of child exploitation such as the trafficking of children, their sexual exploitation and domestic maltreatment.
Кроме того, та или иная конкретная стратегия- например, обращение отдельных стран за помощью по линии Программы ускоренного «запуска» проектов или интеграция задач по рациональному регулированию химических веществ в национальные стратегии, касающиеся помощи в целях развития,- может одновременно обеспечивать и те, и другие потребности. In addition, a particular strategy- such as individual countries seeking assistance through the Quick Start Programme or mainstreaming sound chemicals management into their national development assistance strategies- may be able to address both areas of need at the same time.
Нагрузка, связанная с обеспечением своевременного рассмотрения заявлений о регистрации и вводе в обращение и предлагаемых новых методологий, с учетом просьбы КС/СС продолжать укреплять последовательность в работе и обеспечивать экологическую целостность, оставляет мало времени для систематического рассмотрения тех аспектов, которые позволят системе продолжать совершенствоваться. The pressure to ensure the timely consideration of requests for registration and issuance, and of proposed new methodologies, while considering the request by the CMP to continue to enhance consistency and ensure environmental integrity, leaves little time to systematically address aspects which would allow the system to mature further.
Президент Даниэль Ортега Сааведра в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 25 сентября 2007 года информировал международное сообщество о том, что он распространит обращение ко всем народам и правительствам, представленным в Организации Объединенных Наций с целью информировать их о чрезвычайной ситуации, в которой мы оказались. In his address to the General Assembly on 25 September 2007, President Daniel Ortega Saavedra informed the members of the international community that they would be receiving the document and he called on the peoples and Governments represented at the United Nations to take note of the emergency facing Nicaragua.
Многообещающий метод решения проблемы промышленных сточных вод и, в частности, удаления опасных отходов взят на вооружение правительством Австралии, которое разработало правовую базу и стратегии, регулирующие все аспекты удаления промышленных отходов, включая их образование, хранение, обращение с ними, очистку, транспортировку, переработку, рециклирование, утилизацию и повторное использование. One promising model for addressing industrial waste streams and, in particular, hazardous waste management has been adopted by the Government of Australia, which has enacted a legal framework and policies that address all aspects of industrial waste management, including generation, storage, handling, treatment, transport, recovery, recycling, reclamation and reuse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.