Ejemplos del uso de "Объявленная" en ruso
Знаю-знаю, все ждут, чтобы я сказал: объявленная цифра в 103000 новых рабочих мест была занижена.
I know that everyone expects me to tell them that the headline number of 103,000 was too soft.
К таким обстоятельствам относятся объявленная или фактическая война, гражданские волнения, эпидемии, блокада, эмбарго, землетрясения, наводнения, пожары и другие стихийные действия.
Such circumstances shall include: the declaration of or actual war, civil unrest, blockades, embargoes, earthquakes, floods, fires or other acts of God.
Комитет отмечает, что амнистия, объявленная судом Понти-ди-Лима 3 декабря 1999 года, не отменила судебное решение об обязанности автора возместить ущерб.
The Committee notes that the amnesty of the Court of Ponte de Lima dated 3 December 1999 did not expunge the award of damages against the author.
Нет сомнения, что общая амнистия, объявленная в мирном соглашении 1996 года за нарушения, совершенные «в ходе непосредственных боевых действий», не смогла предотвратить возобновление насилия.
Certainly, the general amnesty granted in the 1996 peace accord for abuses committed “in the course of actual military engagements” did not prevent a resumption of violence.
И даже СМИ стали помогать общему делу: хотя они не привыкли играть столь откровенно политическую роль, их к этому вынуждают обстоятельства, в частности, объявленная против них Трампом «война».
Even the media have helped the cause; though they are not accustomed to such a blatantly political role, circumstances – such as Trump’s “war” on them – have forced their hand.
Объявленная цель третьих курсов состоит в изучении потенциальными руководящими лицами теории руководства, более глубоком понимании характера руководящих функций и задач, стоящих пред руководителями, и применении полученных теоретических знаний на практике на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
The stated goal of the third course was to train potential leaders in the art of leadership theory, to understand better the nature and challenges of leadership, and to put this theory into practice at the local, national, regional and global levels.
В одном из многих напряженных эпизодов фильма, МакНамара объясняет агрессивно настроенному адмиралу, что морская блокада, объявленная Кубе, в основном должна была сыграть роль сигнала Хрущеву о решении Кеннеди, а не как средство остановить какие-либо определенные советские корабли.
In one of the film's many charged sequences, McNamara explains to a trigger-happy admiral that the naval blockade Kennedy had imposed on Cuba was primarily intended as a signal to Chairman Khrushchev of Kennedy's resolve, not as a means to stop specific Soviet ships.
Объявленная 19 мая 2007 года новая программа действий в области здравоохранения предусматривает определенную категоризацию предоставляемых услуг и характеризуется разделением, при автономном управлении, государственных медико-санитарных учреждений первичной помощи (медпункты и поликлиники) и больничных учреждений, а также непрерывным повышением уровня подготовки медицинского персонала.
The new health charter promulgated on 19 May 2007 and put into effect deals with the hierarchical grading of health care and is characterized by the separation and autonomous management of public institutions providing primary health care (care centres/polyclinics) and hospitals, as well as by in-service training for their supervisory staff.
Успешному проведению мероприятий по сбору и уничтожению оружия способствовали амнистия, объявленная в марте 2003 года, которая придала уверенности тем, кто никак не хотел расставаться с оружием, и решение о выплате конкретных сумм в качестве компенсации за сданное оружие, в частности в рамках программы «Родники мира».
The collection and destruction of weapons were facilitated by an amnesty law adopted in March 2003, which gave confidence to recalcitrant possessors of illicit weapons, and by concrete compensation awarded in exchange for weapons, such as in the Wells for Peace programme.
Проект декрета содержит, как представляется, ряд недостатков: он сохраняет некоторую неопределенность в отношении полномочий министерства юстиции и полномочий ВССВ и касается только судей, тогда как недавняя отставка (объявленная в открытом письме) уполномоченного правительства в Порт-о-Пренсе показывает, в какой степени прокуроры подвергаются давлению, в связи с чем необходимо срочное принятие специальных гарантий.
The draft decree seems to have some shortcomings: a degree of ambiguity is still present between the functions of the Ministry of Justice and those of the Supreme Council, and the draft decree concerns only trial judges, while the recent resignation (in an open letter) of the Government Commissioner in Port-au-Prince shows to what extent public prosecutors are subject to pressure, and the urgent need for specific guarantees.
После состоявшейся в Рабате в феврале 2002 года Встречи на высшем уровне глав государств Союза стран бассейна реки Мано правительством были приняты такие нацеленные на обеспечение национального примирения позитивные меры, как объявленная президентом амнистия политическим оппонентам в целях дальнейшего укрепления доверия и подготовка Национальной конференции по вопросам примирения, которая должна состояться в Либерии в июле 2002 года.
Further to the Mano River Union Summit of Heads of State held in Rabat, Morroco, in February, positive steps have been taken by the Government to initiate a process of national reconciliation, such as the presidential amnesty of political opponents, in furtherance of confidence--building, and the preparation of a National Reconciliation Conference to be held in Liberia scheduled for in July 2002.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad