Ejemplos del uso de "Оставались" en ruso con traducción "keep"
Traducciones:
todos7357
remain6028
stay766
keep259
be left120
rest44
leave over8
be necessary4
stop on1
otras traducciones127
Во-первых, необходимо, чтобы ожидания оставались скромными.
First, it is important that expectations be kept modest.
Иногда их используют наркоторговцы, чтобы наркотики оставались сухими.
Sometimes drug dealers use them to keep powdered drugs dry.
Но скажите честно, разве этого достаточно, чтобы двое оставались вместе всегда?
But honestly, is that enough to keep a couple together?
Нам нужно, чтобы все оставались под присмотром Пока мы не найдем утечку.
We need to keep everybody in custody until we find the leak.
Мы найдем перевертыша и мы позаботимся о том, чтобы девочки оставались в живых как можно дольше.
We'll find the shifter, and we'll keep the girls alive as long as we can.
Пока в районе сохраняется напряженность, крайне важно, чтобы все каналы связи оставались открытыми и использовались с наибольшей эффективностью.
While tensions in the area prevail, it is of vital importance that all channels of communication be kept open and used to best effect.
Впрочем, чистые потери рабочих мест оставались равны примерно нулю, но лишь потому, что росла занятость в секторе услуг.
Net jobs loss was kept roughly at zero only because employment in services increased.
Он дрался с каждым, чтобы они оставались вместе, но в тот момент, когда они вошли в эти ворота, их разлучили.
He fought everyone to keep them together, but the minute they went through those gates, they were torn apart.
Подобные спады в реальном потреблении редки для индустриальных стран, поскольку в плохие годы потребители обычно используют свои сбережения, чтобы их расходы оставались относительно постоянными.
Similar declines in real consumption are rare in industrial countries, as in bad years consumers typically draw on their savings to keep their consumption relatively constant.
Так, например, мы можем выделить общества, в которых возможно самообогащение с помощью политики, и те общества, которые требуют, чтобы эти две сферы оставались независимыми.
One dividing line is between societies that tolerate self-enrichment through politics, and those that demand that the two spheres be kept separate.
Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста.
Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle.
Если бы я тогда знал то, что знаю сейчас то пошёл бы к алтарю с ледяной статуей а её оставил стоять у шведского стола, чтобы креветки оставались холодными.
If I knew then what I know now, I would have walked down the aisle with the ice sculpture, had her stand by the buffet table to keep the shrimp cold.
Мы убеждены, что такие семинары будут и впредь вносить важный вклад в улучшение сотрудничества между организациями, и намерены обеспечивать, чтобы проблемы Африки оставались одной из основных тем семинара.
We are convinced that those seminars will continue to make a useful contribution to improving inter-organizational cooperation, and we intend to keep the focus of the seminar on Africa.
Однако мы можем формировать наш будущий виртуальный мир таким образом, чтобы наши данные оставались в безопасности, доверие к нахождению в сети возрастало, и мы приветствовали подключение миллиардов новых участников.
But we can shape our future cyber-world in a way that keeps our data safe, reestablishes trust online, and welcomes in billions of new participants.
Для женщин, которые оставались лишёнными гражданских прав, свободная торговля была чем-то вроде замены гражданства: в качестве потребителей их интересы охранялись парламентом, сохранявшим открытый доступ для дешёвых импортных товаров.
For women, who remained disenfranchised, free trade was a kind of substitute citizenship: parliament safeguarded their interests as consumers by keeping the door open for cheap imports.
Хотя в США, Великобритании, Японии и еврозоне центральные банки уже несколько лет ведут политику близких к нулю учетных ставок, она воспринималась как временное явление, поэтому среднесрочные и долгосрочные ставки оставались существенными.
Though the United States, the United Kingdom, Japan, and the eurozone have kept central-bank policy rates at zero for several years already, the perception that this was a temporary aberration meant that medium- to long-term rates remained substantial.
Открытие Израилем пунктов доступа к секторе Газа — при условии, чтобы они всегда оставались открытыми, — отмена ограничений на свободу передвижения палестинцев и перевод налоговых поступлений, причитающихся палестинской стороне, способствовали бы восстановлению подорванного доверия.
Israel's opening of access points to the Gaza Strip — and keeping them open — reducing the restrictions imposed on freedom of movement of Palestinians, and paying the tax revenues owed to the Palestinians will all contribute to the restoration of trust and confidence.
В то же время оно ввело ограничения на цены и уровни прибыли, разрешенные для застройщиков и посредников, с тем чтобы цены экономичного жилья оставались приемлемыми для семей со средним или невысоким уровнем дохода.
At the same time, it has imposed restrictions on sales prices and the levels of profit permitted to developers and intermediaries so as to keep the prices of economical housing units basically in line with what middle-to-low-income families can afford.
Несомненно, нищета не является оправданием «кражи» или попытки получить «бесплатный обед», но защищать права интеллектуальной собственности просто ради того, чтобы бедные оставались бедными, — несправедливо, и может привести к нестабильности, наносящей ущерб также и богатым странам.
Poverty is no excuse for “stealing” or gaining a free lunch, of course, but using the protection of intellectual property to keep the poor poor is unjust, and may cause instability that harms rich countries, too.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad