Ejemplos del uso de "Осуществляемые" en ruso con traducción "practice"
Traducciones:
todos8173
implement2581
make1282
carry out823
exercise800
conduct763
practice373
effect362
perform348
commit201
execute140
realize116
enforce115
on-going12
carry through6
put into practice5
get under way5
realise4
translate into action4
come true1
put into effect1
otras traducciones231
Осуществляемые Израилем в отношении палестинского народа действия не поддаются воображению и переходят все границы.
Israeli practices directed against the Palestinian people are unimaginable and go beyond all limits.
Поступив таким образом, она весьма широко раскинула свою сеть — до такой степени, что многие весьма специализированные мероприятия, осуществляемые другими подразделениями, теперь входят в сферу ее практической деятельности.
By doing this, it has cast its net very broadly, to the point where many highly specialized activities undertaken by other entities now conceivably fall under its defined practice areas.
Цель доклада состоит в том, чтобы внести вклад в осуществляемые в настоящее время ЮНЕСКО инициативы в области реформ, нацеленные на выработку более совершенной практики в области административно-управленческой деятельности.
The objective of the report is to contribute to the current reform initiatives undertaken by UNESCO, aimed at establishing improved administration and management practices.
Она также отметила действия, осуществляемые в целях ликвидации дискриминации в сфере занятости на основе Национальной стратегии роста занятости и развития людских ресурсов, а также различные подходы, используемые для достижения данной цели.
It also noted the actions taken to eliminate the discrimination in employment practices based on the National Strategy for the Growth of Employment and Development of Human Resources and the various approaches used to meet this aim.
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить и расширить осуществляемые ею наблюдение и обмен информацией и примерами оптимальной практики по вопросу о новых концепциях, конструкции, весе и размерах интермодальных грузовых (транспортных) единиц, позволяющих осуществлять бесперебойные интермодальные перевозки и перевалочные процедуры в общеевропейском регионе.
The Working Party may wish to continue and expand its monitoring activities and its exchange of information and best practices on new concepts, design, weights and dimensions of intermodal loading (transport) units allowing seamless intermodal transport operations and transshipment procedures in the pan-European region.
Она основана на твердой убежденности в том, что практика и политика израильского правительства на оккупированных арабских территориях, осуществляемые в нарушение международного права и резолюций международного сообщества, не содержат в себе никакого намека на реальное и искреннее желание добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира.
It is based on the firm conviction that the practices and policies of the Israeli Government in the occupied Arab territories, whereby it violates international law and the resolutions of international legitimacy, offer no sense whatsoever of a real or sincere desire for a comprehensive, just and lasting peace.
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на меры, осуществляемые государством-участником в целях борьбы с дискриминацией в отношении женщин в сфере занятости, по-прежнему сохраняется расхождение между законом и реальной практикой в плане равного вознаграждения за труд равной ценности, также продвижения по службе, что было признано делегацией государства-участника.
The Committee is also concerned that, despite the measures taken by the State party to combat discrimination against women in employment, the discrepancy persists between the law and actual practice with respect to equal remuneration for work of equal value and to promotion in employment, as acknowledged by the State party's delegation.
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на меры, осуществляемые государством-участником в целях борьбы с дискриминацией в отношении женщин в сфере занятости, по-прежнему сохраняется расхождение между законом и реальной практикой в плане равного вознаграждения за труд равной ценности и продвижения по службе, что было признано делегацией государства-участника.
The Committee is also concerned that, despite the measures taken by the State party to combat discrimination against women in employment, the discrepancy persists between the law and actual practice with respect to equal remuneration for work of equal value and to promotion in employment, as acknowledged by the State party's delegation.
посягательства на принцип терпимости в области религии или убеждений, а именно: политика, практика и проявления религиозной нетерпимости и осуществляемые государством и обществом, в частности такими негосударствен- ными структурами, как определенные общины, выделяемые по признаку религии или убеждений, и политико-религиозные группы, наиболее яркие проявления которых связаны с религиозным экстремизмом (меж- или внутриконфессиональным).
Violations of the principle of tolerance in the area of religion or belief, namely: policies, practices and acts of religious intolerance stemming from the State and society, in particular non-State entities such as communities of religion or belief and political or religious groups, the strongest manifestations of which relate to religious (inter or intra religious) extremism.
Культурная революция стала кульминацией классового уничтожения, осуществляемого Партией в 1960-х годах.
The Cultural Revolution marked the climax of class extermination practiced by the Party during the 1960's.
В-восьмых, Генеральная Ассамблея отмечает в пункте 1 практику, осуществляемую Секретариатом в отношении персонала.
Eighth, the General Assembly notes in paragraph 1 a practice employed by the Secretariat when dealing with staff.
Демонстрация техники и лесохозяйственных операций, осуществляемых в фермерских лесах, практика использования древесины и методы маркетинга.
Demonstrations of their machinery and existing forest operations as employed in farm forests, wood utilisation and marketing practices.
Ни современное право, ни обычное право, ни существующие традиции не ограничивают женщину в осуществлении этого права.
Neither modern nor customary law nor existing customary practice places any restriction upon women's enjoyment of this right.
Осуществлению практики или политики такого рода в Новой Зеландии препятствует Закон о правах человека 1993 года (Закон).
Practices or policies of this kind are prevented from occurring in New Zealand under the Human Rights Act 1993 (the Act).
Контроль, осуществляемый Департаментом по вопросам управления, имеет целью своевременное определение системных вопросов и выявление проблем и наилучшей практики.
Monitoring by the Department of Management is intended to identify systemic issues in a timely fashion and to highlight problems and best practices.
ППТЮ, дело № 360 [Amtsgericht Duisburg, Германия, 13 апреля 2000 года] (практика, позволяющая покупателю осуществлять зачет стоимости физического повреждения).
CLOUT case No. 360 [Amtsgericht Duisburg, Germany, 13 April 2000] (practice permitting buyer to offset value of physical damage).
Увеличение числа убийств политических противников и экономических конкурентов, осуществление мафией заказных убийств, не могут рассматриваться как признаки восстановленной стабильности.
The multiplication of assassinations of political opponents and economic rivals, the mafia practice of contract murders, cannot be seen as signs of a regained stability.
Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления.
However, their narrowly focused anti-drug stance strongly influences the policies and practices of member nations.
Рабочие группы являются вспомогательными органами Комиссии, которая имеет самостоятельное право рассматривать их предложения, что она последовательно осуществляет на практике.
The Working Groups were subsidiary bodies of the Commission, which had sovereign power to review their proposals, as was its consistent practice.
ЮНФПА осуществляет разработку политики в области взыскания задолженности и намерен обеспечить, чтобы она начала осуществляться в течение 2005 года.
UNFPA is developing a debt collection policy and will ensure that it is put into practice during 2005.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad