Sentence examples of "Откликаясь" in Russian

<>
Откликаясь на призыв Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, ЮНФПА расширил свою помощь в поддержку переписей населения и домашних хозяйств. Responding to the call of the United Nations Statistical Commission, UNFPA has increased its support to population and housing censuses.
откликаясь на просьбу правительства Хорватии о том, чтобы ее выбросы парниковых газов в базовом году определялись в соответствии с пунктом 6 статьи 4 Конвенции, Responding to the request of the Government of Croatia that its base year greenhouse gas emissions be considered with reference to Article 4, paragraph 6, of the Convention,
Тем не менее в ходе этой Конференции четко проявилась необходимость изучить меняющееся и комплексное толкование Конвенции, уважая ее дух и цели и откликаясь в то же время на новые проблемы в увязке с другими прямо или косвенно применимыми инструментами международного права. Nevertheless, during the conference it became clear that there was a need to explore an evolved and integrated interpretation of the Convention, respecting its spirit and objectives while at the same time responding to new problems, in conjunction with other directly or indirectly applicable instruments of international law.
Что касается работы по применимым принципам международного гуманитарного права, то, не принимая во внимание прямые или косвенные свидетельства жертв кассетных суббоеприпасов и не откликаясь на чаяния этих людей, могут ли государства- участники Конвенции реально притязать, что они балансируют гуманитарные заботы и военные нужды? As regards work on the applicable principles of international humanitarian law, could the States parties to the Convention really claim to be balancing humanitarian concerns and military necessity without taking into account the testimony of direct or indirect victims of cluster weapons and responding to their expectations?
В 2007 году, откликаясь на тревогу, которую выражало научное сообщество, мы сосредоточили наше внимание на вопросе изменения климата как на глобальной проблеме, влияющей на окружающую среду нашей планеты, которая сулит далеко не радужные последствия человечеству в будущем и влечет за собой явные последствия для нашей повседневной жизни. In 2007, responding to the alarm raised by the scientific community, we focused our attention on climate change as a global problem affecting the environment on our planet, with far-from-rosy prospects for the future of humankind and obvious consequences in our daily lives.
Особенно заметный вклад в успешную работу инициативных групп внесли их председатели, которые, в частности, выдвигали новые идеи, координировали позиции членов и готовили документы для обсуждения в своих группах и, откликаясь на многочисленные просьбы Комитета, представляли информацию о проводимой работе и готовили материалы для Комитета и его подкомитетов. Those who served as chairpersons, in particular, made extraordinary efforts to ensure progress in their action teams by generating ideas, coordinating the views of the members, preparing a number of documents for use by their teams or responding to numerous requests by the Committee to report on their work and to provide inputs for the work of the Committee and its subcommittees.
Откликаясь на горячий и призывный клич народов переопределить и энергично поддержать мандаты и программы Организации Объединенных Наций и ответить на вызовы ВИЧ/СПИДа, малярии и других эпидемий, угрожающих частично выкосить население наших стран, оставив миллионы других слишком ослабленными, чтобы наслаждаться ценностью жизни, руководители стран планеты обязались перед всем миром спасти человечество от бедствий войны, страха и нужды. In responding to the peoples'fervent clarion call to redefine and vigorously support the United Nations mandates and programmes, and to meet the challenges of HIV/AIDS, malaria and other diseases that threaten to decimate our populations while leaving millions of others too weak to derive value from life, the world leaders undertook before the whole world to save humanity from the scourge of war, fear and want.
государствам-участникам, которые в состоянии делать это, следует, в соответствии со своими конвенционными обязательствами и как подчеркнуто в действии № 13 Найробийского плана действий, оперативно содействовать государствам-участникам, которые испытывают явно продемонстрированные потребности во внешней поддержке в целях уничтожения запасов, оперативно откликаясь на призывы о содействии, формулируемые государствами-участниками, которые рискуют не выдержать предельные сроки по статье 4; States Parties in a position to do so should, in accordance with their Convention obligations and as emphasized in Action # 13 of the Nairobi Action Plan, promptly assist States Parties with clearly demonstrated needs for external support for stockpile destruction, responding promptly to appeals for assistance by States Parties in danger of not meeting deadlines under Article 4.
Государствам-участникам, которые в состоянии делать это, следует, в соответствии со своими конвенционными обязательствами и как подчеркнуто в действии № 13 Найробийского плана действий, оперативно содействовать государствам-участникам, которые испытывают явно продемонстрированные потребности во внешней поддержке в целях уничтожения запасов, оперативно откликаясь на просьбы о содействии, формулируемые государствами-участниками, которые рискуют не выдержать предельные сроки по статье 4. States Parties in a position to do so should, in accordance with their Convention obligations and as emphasized Action # 13 of the Nairobi Action Plan, promptly assist States Parties with clearly demonstrated needs for external support for stockpile destruction, responding promptly to appeals for assistance by States Parties in danger of not meeting deadlines under Article 4.
Как мы откликаемся на это? How do we respond to this?
В некоторых случаях телетрансляции и OneGuide не откликаются или медленно реагируют на команды. Under some circumstances, TV and OneGuide may be unresponsive or slow to respond.
Бангладеш всегда эффективно и оперативно откликался на призыв Генерального секретаря в области поддержания мира и миростроительства. Bangladesh has never failed to respond effectively and promptly to the Secretary-General's call for peacekeeping and peace-building.
Все это поднимает много вопросов о том, как мы откликаемся - и как мы должны откликнуться - на такие трагедии. All of this raises many questions about how we respond - and how we should respond - to such tragedies.
МООНВС в рамках имеющихся ресурсов в максимально возможной степени откликается на просьбы об оказании материально-технической и финансовой помощи. UNMIS has responded to requests for logistic and material assistance to the maximum extent possible within existing capacities.
Простое обязательство предпринимать шаги не устанавливало бы репера для действий, которые в достаточной мере откликались бы на их нужды. A mere commitment to take steps would not set a benchmark for actions that responded sufficiently to their needs.
Правоохранительные органы Королевства позитивно откликаются на просьбы иностранных посольств и представительств об усилении мер их защиты, когда это требуется. “The security services in the Kingdom respond positively to requests by foreign embassies and missions to intensify measures at their sites, if required.
Несмотря на финансовые трудности, его правительство всегда откликалось на призывы оказать помощь в поддержании мира и безопасности и пунктуально выплачивало свои взносы. Despite financial difficulties, his Government had always responded to calls for assistance in maintaining peace and security and had paid its assessments punctually.
укрепления возможностей и потенциала местных людских ресурсов в области подготовки пропагандистов по вопросам сельского хозяйства, рыболовства и лесного хозяйства, эффективно откликающихся на нужды семей-бенефициаров; “(b) Strengthening the capacities and potential of local human resources to train agricultural, fishery and forestry promoters that respond efficiently to the necessities of the families beneficiaries;
Хотя один контингент своевременно откликался на просьбы УСВН о содействии, с двумя другими контингентами возникали проблемы, связанные с их готовностью содействовать в выявлении возможных виновных лиц. Although one contingent was timely in responding to OIOS requests for assistance, issues arose with two of the other contingents concerning their willingness to assist in identifying possible perpetrators.
Генеральный секретарь в своем вступительном заявлении на пятьдесят восьмой сессии поставил перед Советом Безопасности новые задачи в плане его способности коллективно откликаться на новые угрозы миру и безопасности. The Secretary-General in his opening statement to the fifty-eighth session laid out a challenge to the Security Council and to its ability to respond collectively to new threats to peace and security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.