Sentence examples of "Партия рабочих мира" in Russian

<>
Партия рабочих 265-270 Labour 265-270
Социалистическая партия в Чили, Партия рабочих в Бразилии, Широкий фронт в Уругвае, даже Шавез в Венесуэле и Партия демократической революции в Мексике и Сандинистский фронт в Никарагуа показали, что, после многих лет ожидания, левые могут победить на выборах в Латинской Америке. The Socialist Party in Chile, the Workers Party in Brazil, the Broad Front in Uruguay, even Chávez in Venezuela and the PRD and FSLN in Mexico and Nicaragua, respectively, have shown that, after years of waiting, the left can win elections in Latin America.
Социалистическая партия в Чили, Партия рабочих в Бразилии, Широкий фронт в Уругвае, даже Чавес в Венесуэле и Партия демократической революции в Мексике и Сандинистский фронт в Никарагуа показали, что, после многих лет ожидания, левые могут победить на выборах в Латинской Америке. The Socialist Party in Chile, the Workers Party in Brazil, the Broad Front in Uruguay, even Chávez in Venezuela and the PRD and FSLN in Mexico and Nicaragua, respectively, have shown that, after years of waiting, the left can win elections in Latin America.
Это не просто не Новая Рабочая Партия; она даже не похожа на французскую, испанскую или чилийскую Социалистическую Партию или Партию Рабочих в Бразилии. Not only is it not New Labor; it is not even like the French, Spanish, or Chilean Socialist Parties, or Brazil’s Workers’ Party.
Мы не забыли о той помощи, которую мы получили от многих стран, представленных сегодня здесь, ряд военнослужащих, дипломатов, рабочих и журналистов которых погибли в Боснии и Герцеговине, работая ради прекращения агрессии, обеспечения мира и облегчения страданий или ради того, чтобы остальной мир знал об этом. We have not forgotten the help we received from many of the countries represented here today, a number of whose soldiers, diplomats, aid workers and journalists died in Bosnia and Herzegovina while working to end the aggression, bring peace and ease the suffering, or to make sure that the rest of the world knew about it.
Но волнения в среде рабочих и желание сохранить 10% рост позволяют предположить, что Китай должен играть ведущую роль в обеспечении мира на Корейском полуострове и предотвращении других политических событий, срывающих развитие его экономики. But labor unrest and the desire to maintain 10% growth suggest that China should be taking the lead in ensuring peace on the Korean peninsula and preventing other political developments from derailing its economy.
Столь же плохой, какой будет его администрация для экономики и рабочих Америки, ее политики в области изменения климата, прав человека, средств массовой информации, а также обеспечении мира и безопасности, вероятнее всего, для всех остальных будут не менее разрушительными. As bad as his administration will be for America’s economy and workers, its policies on climate change, human rights, the media, and ensuring peace and security are likely to be no less damaging for everyone else.
Если это произойдет, то один из самых угнетенных в мире рабочих классов "одержит крупную победу - в значительной степени символическую сейчас, но вдохновляющую для других трудящихся женщин всего мира, чтобы подняться в знак протеста. If it happens, one of the world's most oppressed legal workforces will have scored a major victory - largely symbolic for now, but one that will inspire other women garment workers around the world to rise up in protest.
В этой связи мы поддерживаем идею создания рабочих групп для всестороннего обсуждения на посвященных конкретным странам совещаниях некоторых из конкретных аспектов миростроительства, таких, как верховенство права и другие ключевые элементы процессов закрепления мира. In that respect, we support the idea of establishing working groups to comprehensively discuss some of the specific aspects of peacebuilding in country-specific meetings, such as the rule of law and other crucial elements of peace consolidation processes.
На своей четырнадцатой сессии Комиссия пришла к принципиальному согласию относительно того, что распределение членства в рабочих группах ограниченного состава должно быть справедливым по отношению к членам Комиссии, с учетом необходимости обеспечения надлежащего представительства различных регионов и основных экономических и правовых систем мира, а также развитых и развивающихся стран. At its fourteenth session, the Commission agreed, as a matter of principle, that in working groups with limited memberships, the distribution of memberships should be equitable among the members of the Commission, while maintaining adequate representation of the different regions and of the principal economic and legal systems of the world and developed and developing countries.
Кроме того, в ряде рабочих документов, представленных на сессиях Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, осуществлена более глубокая проработка конкретных шагов, согласованных в 2000 году, и других шагов, имеющих отношение к построению и сохранению мира, свободного от ядерного оружия. In addition, a number of working papers submitted to Preparatory Committee Meetings for the 2005 Review Conference provide a deeper exploration of specific steps agreed in 2000 and other steps relevant to the achievement and maintenance of a nuclear weapons free world.
Ни кто иной как Фишер год назад выступил в пользу НАТО, тогда как его партия жаждала мира без оружия. It was Fischer who, years ago, came out in favor of NATO when his party yearned for a world without arms.
Но сейчас, когда его партия у власти и когда она столкнулась с необходимостью управления второй крупнейшей экономикой мира, а также с необходимостью справиться с её огромным долговым бременем, он отбросил свои, казалось бы, твёрдые убеждения, заговорив об увеличении налогов для устранения растущего бюджетного дефицита страны. But now that his party is in power and must face the reality of running the second largest economy in the world, and coping with its huge debt burden, he is tossing aside his long-held views, broaching the subject of tax increases to help close the government's gaping budget deficit.
Для увеличения стоимости своих ценных бумаг эти акционеры поддержали движение, направленное на снижение суммарных выплат работникам всего мира и уменьшение количества рабочих, нанимаемых компаниями. To boost the value of their shares, these shareholders backed the drive to reduce the global volume of the payroll and the number of workers that companies employ.
Явным примером этому служат Объединенные Авиалинии - самая большая авиакомпания мира - в которой более 50 000 рабочих совместно приобрели контрольный пакет акций в 1994 году. A conspicuous example is United Air Lines - the world's largest airline - in which more than 50,000 employees collectively acquired a controlling share in 1994.
Отсутствие трудовых норм в одной части мира подрывает социальное благополучие рабочих в других частях. Lack of labor standards in one part of the world undermines the social welfare of workers in other parts of the world.
Специальной рабочей группы открытого состава по причинам конфликтов и содействию обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке, а также тематических рабочих групп, созданных в рамках Рабочей группы (около 80 официальных и неофициальных заседаний), включая подготовку документов зала заседаний; The Open-ended Ad Hoc Working Group on the Causes of Conflict and the Promotion of Durable Peace and Sustainable Development in Africa, as well as thematic working groups established within the Working Group (approximately 80 formal and informal meetings), including the preparation of conference room papers;
Предложение ПНОК закрыть страну от мира привело бы только к росту бедности – и прежде всего для британских рабочих. Following UKIP’s suggestion to close the country off from the world would result only in greater poverty – above all for British workers.
Предполагается, что чистая иммиграция будет возрастать в краткосрочной и среднесрочной перспективе как в результате иммиграционного давления, возникающего в других регионах мира, так и вследствие сокращения численности рабочей силы и обусловленной этим нехватки рабочих рук в Европе. Net immigration is expected to rise in the short- to medium-term both as a result of immigration pressures originating in other parts of the world and as a consequence of a declining labour force and resulting labour shortages in Europe.
А перед США, как и многими другими странами мира, сегодня стоят четыре главные проблемы: ширящееся неравенство доходов, растущая нестабильность рабочих мест, изменение климата, анемичные темпы роста производительности. And today, the United States – and much of the world – confronts four central problems: widening income inequality, growing job insecurity, climate change, and anemic productivity growth.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.