Ejemplos del uso de "По возможности" en ruso
По возможности материалы должны быть максимально сжатыми.
We encourage compressing content whenever possible.
Одним из практических решений было бы создание реестра экспертов, которые могли бы прикомандировываться правительствами их стран на ограниченный период времени для оценки ситуации, разработки стратегии, оказания помощи местным властям и по возможности принятия на экспериментальной основе соответствующих мер совместно с местными властями.
One practical solution would be to establish a roster of experts who could be seconded by their Governments for a limited period of time in order to assess the situation, design the strategy, assist the local authorities and, if feasible, pilot the exercise together with local authorities.
Координация может предполагать, в частности, совместное использование кадровых и технических ресурсов, взаимное согласование графиков работы и, по возможности, районов и объектов для взятия и анализа проб.
Co-ordination may involve, in particular, joint use of personnel and technical facilities, mutual alignment of timetables and areas and subjects for sampling and analysis, wherever feasible.
Старайтесь по возможности объединять запросы в пакеты, чтобы сократить сетевой трафик.
You should batch requests whenever possible to minimize network traffic.
При этом мы должны по возможности избегать кредитования в пользу прямых грантов.
Here we should avoid loans whenever possible in favor of outright grants.
Особая забота и помощь должны обеспечиваться за счет имеющихся ресурсов и по возможности быть бесплатными.
The provision of special care and assistance is subject to available resources and free of charge whenever possible.
По возможности рекомендуем использовать зашифрованные веб-подключения через порт 443/TCP для защиты учетных и других данных.
Whenever possible, we recommend using encrypted web connections on 443/TCP to help protect data and credentials.
Состязательные и несостязательные спортивные мероприятия должны организовываться таким образом, чтобы по возможности обеспечить участие в них детей-инвалидов.
Competitive and non-competitive sports activities must be designed to include children with disabilities in an inclusive manner, whenever possible.
Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность.
Given the gravity of the economic crisis, the time has come for the EU to demonstrate its strengths whenever possible.
Программы Phare должны содействовать этому за счет большей конкурентности, открытости для всех подходящих стран, и по возможности, быть региональными по масштабу.
Phare programs ought to encourage this by being more competitive, opened to all who qualify, and, whenever possible, regional in scope.
По возможности следует оптимизировать расстояние между двумя последовательными пунктами остановки для осмотра вагонов исходя из соображений технической целесообразности с учетом требований безопасности.
Whenever possible the distance between two consecutive stoppages for wagon inspection should be optimised to what is technically reasonable from the safety point of view.
По возможности следует использовать существующую инфраструктуру (дорожные и ирригационные сети, а также постройки), полученную в наследство от существовавших ранее крупных фермерских хозяйств.
Existing infrastructures (road and irrigation networks as well as settlements) left from former large farms should be used whenever possible.
Мы рекомендуем по возможности предоставлять список ответов для выбора, потому что необходимость вводить ответ с клавиатуры повышает вероятность того, что клиенты откажутся заполнять форму.
Whenever possible, we recommend providing a list of options for people to choose from because asking people to type a response may increase the likelihood that people don't complete your form.
По возможности, информацию об опасных грузах, элементы данных и, когда это целесообразно, декларацию следует включать в существующий транспортный или перегрузочный документ или объединять с ним.
Whenever possible, the dangerous goods information, data elements and, where appropriate, declaration should be incorporated in, or combined with, an existing transport or cargo handling document.
По возможности первоочередное внимание уделяется ликвидации узких мест, в частности в пограничных районах присоединяющихся стран, и проектам развития (железнодорожной) инфраструктуры, пересекающей естественные препятствия (пересмотр ТЕС-Т).
Priority is given, whenever possible, to the elimination of bottlenecks, in particular in the frontier regions of the accession countries, and to (rail) infrastructure projects crossing through natural barriers (TEN-T revision).
Представитель УВКБ предоставил предварительную информацию о масштабах ущерба, нанесенного жилым домам, и предложил по возможности оказывать помощь в обеспечении условий, благоприятствующих возвращению пострадавшего населения в свои дома.
The UNHCR Representative provided preliminary information on the extent of damage to homes and offered to assist, whenever possible, in ensuring conditions conducive for the return of the affected population to their homes.
Для проведения такого обобщения оценок потребностей было бы полезно, по возможности, получить информацию о каких-либо зарекомендовавших себя эффективных методах удовлетворения таких потребностей и ликвидации таких пробелов.
If such a synthesis of needs assessments was to be carried out, it could be useful to provide, whenever possible, links to any known good practices of addressing such needs and gaps.
В туннелях и на подходе к ним следует, по возможности, отказываться от установки стрелочных переводов, что позволит снизить опасность возникновения в туннелях аварий в результате схода с рельсов или столкновений.
Installation of switches should, whenever possible, be avoided in tunnels and on the approach to tunnel entrances, thus reducing the danger of accidents in tunnels due to derailments or collisions.
По возможности в районах операций учреждения будут проводиться учебные программы для обучения персонала воинских контингентов АМИСОМ навыкам эксплуатации и обслуживания специализированной техники Организации Объединенных Наций и выдачи им соответствующих лицензий.
Training programmes will be conducted, within the entity's areas of operation whenever possible, to instruct and qualify personnel from the AMISOM military contingents in the maintenance and the operation of specialized United Nations-owned equipment.
представленный проект " Модели " согласования технических регламентов посредством использования международных стандартов в качестве надлежащей отправной точки для продолжения диалога о международном сотрудничестве в области нормативного регулирования и, по возможности, о содействии конвергенции регулирования;
the submitted draft " Model " for harmonization of technical regulations via the use of international standards as a good starting point for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad