Ejemplos del uso de "Пограничной" en ruso con traducción "boundary"

<>
в сентябре 2006 года перуанская армия предприняла техническое обследование на сторожевой вышке Чикеиса в прилегающих районах от пограничной отметки 139 в Кордильера-дель-Кондор. In September 2006, the Peruvian Army launched a technical survey on the Chiqueiza watchtower, in the surrounding areas of boundary marker 139 in the Cordillera del Cóndor.
Эфиопия не только заявила о том, что она согласна с решением Пограничной комиссии в принципе, но и что она выполнит все свои обязательства по отношению к Комиссии. Ethiopia has not only declared that it accepts the Boundary Commission's decision in principle but that it will fulfil all its obligations to the Commission.
обмен нотами между Мексикой и Гватемалой, образующими Соглашение об учреждении Международной пограничной и водной комиссии (МПВК-Юг), подписанными в Гватемале 9 ноября и 21 декабря 1961 года; Exchange of notes between Mexico and Guatemala constituting an Agreement on the Establishment of an International Boundary and Water Commission (IBWC-South), signed in Guatemala on 9 November and 21 December 1961;
21 марта 2003 года Комиссия предприняла необычный шаг — направила сторонам некоторые замечания с целью, в частности, прояснить позицию в отношении отклонений от пограничной линии, предусмотренной в Решении. On 21 March 2003 the Commission took the unusual step of communicating to the Parties certain Observations intended, inter alia, to clarify the position with respect to variation from the boundary laid down in the Decision.
Один из ключевых моментов мирного предложения Эфиопии из пяти пунктов заключается в том, что Эфиопия признает решение Пограничной комиссии в принципе и что необходимо начать диалог в целях выполнения решения в порядке, способствующем достижению устойчивого мира. One of the key points of Ethiopia's Five-Point Peace Proposal is that Ethiopia accept the Boundary Commission's decision in principle and that dialogue be initiated to implement the decision in a manner that promotes sustainable peace.
Оратор отдает должное Организации Объединенных Наций за ее роль в сохранении пограничной разметки между Кувейтом и Ираком во исполнение резолюции 833 (1993) Совета Безопасности и подтверждает готовность Кувейта предоставить Департаменту любую необходимую помощь для завершения этой задачи. He commended the United Nations for its role in maintaining boundary markers between Kuwait and Iraq pursuant to Security Council resolution 833 (1993) and reaffirmed Kuwait's readiness to provide the Department with any assistance necessary for completing that task.
Решение Пограничной комиссии не только не исключает необходимость диалога по его выполнению, но и конкретно указывает аномалии и практически нецелесообразные аспекты, которые могут быть преодолены лишь с согласия сторон, что соответственно подразумевает необходимость диалога между сторонами для достижения необходимого согласия. The Boundary Commission's decision, not only does not preclude the need for dialogue to implement it, but also specifically points out anomalies and impracticalities which can be overcome only with the consent of the parties and hence implies the need for dialogue between the parties to bring about the required consent.
Наиболее важным моментом является то, что в нем ставятся под сомнение существующие международные границы между Ливаном и Израилем и снова применяется принцип «линии отвода», а не «пограничной линии», в нарушение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и положений доклада Генерального секретаря. The most important point is that it cast doubt on the existing international boundaries between Lebanon and Israel and again adopted the principle of the “withdrawal line” rather than the “boundary line” in breach of Security Council resolution 425 (1978) and the report of the Secretary-General.
Как указано в пункте 61 выше, работа МПВК, созданной согласно Договору о водных ресурсах 1944 года между Соединенными Штатами Америки и Мексикой, и работа ее предшественника, Международной пограничной комиссии, созданной в 1889 году, были почти полностью посвящены вопросам, касающимся поверхностных вод. As stated in paragraph 61 above, the work of IBWC, established by the 1944 Water Treaty between the United States and Mexico, and that of its precursor, the International Boundary Commission, established in 1889, has been devoted almost entirely to surface water issues.
Соглашение между Соединенными Штатами Америки и Мексикой относительно экстренной доставки воды из реки Колорадо для потребления в Тихуане, оформленное в виде протокольной записи № 240 Международной пограничной и водной комиссии Соединенных Штатов и Мексики, 13 июня 1972 года [United Nations, Treaty Series, vol. Agreement between the United States of America and Mexico Relating to Emergency Deliveries of Colorado River Waters for Use in Tijuana, which was Effected by Minute No. 240 of the International Boundary and Water Commission (with annexed maps and schedule), of 13 June 1972, Mexico — United States of America, United Nations, Treaty Series, vol.
Конвенция об учреждении Международной пограничной комиссии для решения вопросов, возникающих в отношении реки Рио-Гранде и реки Колорадо, подписанная в Вашингтоне, округ Колумбия, 1 марта 1889 года, и Конвенция, устанавливающая неопределенный срок действия положений Конвенции от 22 декабря 1899 года, подписанная в Вашингтоне, округ Колумбия, 21 ноября 1900 года; Convention establishing an International Boundary Commission to resolve questions arising in the course of the Rio Grande and the Colorado River, signed at Washington, D.C., on 1 March 1889, and the Convention setting an indefinite term to that stipulated in the Convention of 22 December 1899, signed at Washington, D.C., on 21 November 1900;
Кроме того, принимая к сведению намерение государства-участника выполнить рекомендации, касающиеся права саами на землю и ресурсы на основе законопроекта, который будет передан на рассмотрение парламента в марте 2010 года, Комитет отмечает ограниченный прогресс, достигнутый в обеспечении прав народа саами, а также ограниченный круг ведения пограничной комиссии и охвата расследований, касающихся исследования прав саами. Furthermore, while noting the State party's intention to address recommendations concerning Sami land and resource rights through a bill to be submitted to Parliament in March 2010, the Committee also noted the limited progress achieved so far in respecting Sami rights as well as the restrictive terms of reference of the Boundary Commission and other inquiries tasked with the study of Sami rights.
Она выразила также от имени Генерального секретаря надежду на то, что работа по восстановлению пограничной инфраструктуры, которую планируется провести в рамках этого проекта с участием правительств обеих стран, станет мерой укрепления доверия, которая будет способствовать нормализации отношений между этими правительствами, и что стороны смогут создать свой собственный механизм содержания границы после завершения этого проекта. She also expressed the hope on behalf of the Secretary-General that the project, for the repair of the physical representation of the boundary with the participation of both Governments, would be a confidence-building measure that would contribute to the normalization of relations between the two Governments and that the parties would be able to establish their own mechanism to undertake maintenance of the boundary following implementation of the project.
Одновременно оба премьер-министра выразили также пожелание как можно скорее провести заседание тайско-камбоджийской Совместной пограничной комиссии (СПК) для ускорения работ по топографической съемке и демаркации тайско-камбоджийской границы на всем ее протяжении, с тем чтобы в будущем аналогичные проблемы не возникали и не омрачали сердечные отношения между нашими двумя странами, а их народы, живущие по обе стороны границы, могли в полной мере пользоваться плодами сотрудничества и процветания. Meanwhile, both Prime Ministers have also expressed their wish to convene, as soon as possible, the Thailand-Cambodia Joint Boundary Commission (JBC) in order to accelerate its work of surveying and demarcating the entire stretch of the Thai-Cambodian border so that similar problems will not arise in the future to affect the cordial relations between our two countries and so that the peoples on both sides of the border can enjoy the full benefit of cooperation and prosperity.
Подвижные пограничные точки представляют собой точки поворота границы, находящиеся в русле реки. The movable boundary points represent the turning points of the boundary which fall within rivers.
Правительства Эритреи и Эфиопии согласились разрешить свой пограничный спор с помощью арбитражного механизма. The Governments of Eritrea and Ethiopia accepted to resolve their boundary dispute through an arbitration mechanism.
Подкомитет достиг значительного прогресса, идентифицировал 907 географических пунктов международной границы в пограничном районе между двумя странами. The Subcommittee has achieved significant progress, identifying 907 geographical international boundary points in the border areas between the two countries.
В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж. In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration.
В колонке 1 указаны номера пограничных точек, описываемых при помощи отдельного набора координат или каким-либо другим образом. Column 1 contains the numbers of the boundary points which are covered by each set of coordinates or are otherwise described.
Дополнительный материал, в котором указываются параметры, изменяемые любым вспомогательным устройством контроля, и пограничные условия, при которых это устройство действует. Additional material that shows the parameters that are modified by any auxiliary control device and the boundary conditions under which the device operates.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.