Ejemplos del uso de "Позволяя" en ruso
Traducciones:
todos6510
allow3446
enable1522
let823
permit464
make it possible145
give rise9
provide a way8
otras traducciones93
Позволяя Алеку путешествовать в прошлое, мы становимся соучастниками преступления.
By allowing Alec to travel back, we've all become complicit in a crime.
В принципе, эти изменения увеличивают экономическую эффективность, позволяя победителям компенсировать потери проигравшим.
In principle, these changes increase economic efficiency, enabling the winners to compensate the losers.
Поэтому мы не считаем, что статья 51 допускает расширительное толкование, позволяя государствам предпринимать военные действия на основе неотвратимой, по их мнению, угрозы.
We do not believe, therefore, that Article 51 provides an expanded scope for permitting States to take military action on the basis of a perceived imminent threat.
Резкость кампаний взаимных обвинений в средствах массовой информации также необходимо снизить, что позволит открыть путь для постоянного диалога между обеими сторонами по ключевым элементам и широким темам, которые будут содержаться в заявлении правительства национального единства о министерских постах (без уточнения деталей), способствуя тем самым созданию атмосферы доверия между двумя фракциями и позволяя устранить разногласия.
The stridency of tit-for-tat media campaigns must also subside, opening the way for ongoing dialogue between the two parties on the key elements and broad themes which the ministerial statement of the government of national unity will contain (without entering into details), thus contributing to the creation of an atmosphere of confidence between the two factions and making it possible to reach agreement on points of difference.
Размещение Xbox в демилитаризованной зоне (DMZ) обходит брандмауэр, позволяя передавать требуемые данные.
Placing the Xbox in the perimeter network (also known as DMZ) bypasses the firewall, allowing the correct traffic to get through.
Гибкий характер телеработы также открывает новые возможности для женщин, позволяя им работать из дома.
The flexibility of teleworking has also opened up new opportunities for women by enabling them to work from home.
Другими словами, позволяя жадности решить проблему.
In other words, letting greed solve the problem.
И все же все признаки говорят о том, что страны кандидаты в финансовом отношении являются одним целым с ЕС, позволяя допускать более высокий текущий бюджетный дефицит, чем они могли бы.
Still, all indicators show that the candidate countries are closely integrated financially with the EU, permitting them to run higher current account deficits than they could otherwise.
И ты думаешь, что помогаешь ему, позволяя опять заняться нелегальной игрой в кости?
Oh, and you think you're helping him by allowing him to set up another illegal crap game?
И это значит, что ввод и вывод находятся в одном пространстве позволяя вещи вроде этой.
And that means input and output are in the same space enabling stuff like this.
Отец наслаждался, позволяя мне играть в большой кухне.
He enjoyed letting me play in the big kitchen.
На протяжении десятилетий после обретения независимости индийское правительство гарантировало мусульманам безопасность в светском государстве, позволяя сохранить исламский "персональный закон" отдельно от гражданского кодекса страны и даже субсидируя паломничества в Мекку.
For decades after independence, Indian governments guaranteed Muslims' security in a secular state, permitting the retention of Islamic "personal law" separate from the country's civil code and even subsidizing pilgrimages to Mecca.
Зачем Китайским чиновникам манипулировать данными о потреблении, позволяя показателям промышленного производства регистрировать снижение.
Why would Chinese officials fiddle with consumption data while allowing the industrial-output figures to register a decline.
Группы инфокодов добавляют гибкость работе, позволяя определять меньше инфокодов, а затем использовать их более разнообразными способами.
Info code groups add flexibility by enabling you to define fewer info codes and then use them in more versatile ways.
Такой подход гарантирует высокий уровень предсказуемости финансовых потоков в среднесрочной перспективе, позволяя в то же время добиться идеальной согласованности с национальными отраслевыми приоритетами и сохранить необходимую гибкость в отношении продолжительности ОПС.
This approach ensures a high degree of predictability of financial flows in the medium term while permitting full alignment with national sectoral priorities and preserving the necessary flexibility throughout the duration of the ICP.
Только что выросшие растения дали лучик надежды, позволяя мелким травоядным зацепиться за жизнь.
Fresh growth of plants offers a glimmer of hope, allowing smaller plant-eaters to scratch out a living.
Военная мощь Китая была создана Мао Цзэдуном, позволяя Дэну сосредоточиться на быстром создании экономической мощи страны.
China's military power was built by Mao Zedong, enabling Deng to focus single-mindedly on rapidly building the country's economic power.
Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной.
They pursue their affairs and let those in power govern.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad