Ejemplos del uso de "Посредничество" en ruso

<>
Передача третьему лицу обязывает к уплате взноса за посредничество. Only with the payment of a commission may a relay to a third party take place.
Война 1947-1948 годов и последующее посредничество ООН привели к разделу штата, причём Индии отошло примерно две трети Кашмира, а Пакистану – оставшаяся треть. The 1947-48 war, and subsequent United Nations intercession, led to partition, with India holding approximately two-thirds of Kashmir and Pakistan the other third.
Этот шаг – который создал для Китая модель захвата других спорных территорий – возник несмотря на посредничество США в сделке по обоюдному выводу из района китайских и филиппинских судов. The move – which established a model for China to annex other disputed territories – occurred despite a US-brokered deal for a mutual withdrawal of Chinese and Philippine vessels from the area.
Три четверти указали, что они также ведут отчетность на внешнем уровне, но из них менее половины используют посредничество таких третьих сторон, как Глобальная инициатива в области отчетности (ГИОО). Three quarters indicated that they also reported externally, but of those fewer than half utilized a third-party medium like the Global Reporting Initiative (GRI).
Заявление от 15 ноября 1995 года о пересмотре швейцарского гражданского кодекса (гражданское состояние, заключение брака, развод, право усыновления, содержание, семейные приюты, опекунство и брачное посредничество) [FF, 1996, I, 1 et suiv.]. Message of 15 November 1995 concerning the revision of the Swiss Civil Code (civil status, marriage, divorce, right to filiation, alimony, family shelters, guardianship and arranged marriage) (FF, 1996, I, 1 et seq.).
До начала бомбардировок НАТО намеривалось оказать посредничество в новом соглашении по Косово, согласно которому Милошевич прекратил бы этнические чистки, а косовары получили бы ограниченную автономию - но не независимость - в пределах Югославии. Before the bombing, NATO's aim was to broker a new deal in Kosovo, in which Milosevic would abandon ethnic cleansing, and the Kosovars would get limited autonomy within Yugoslavia, but not independence.
На Отдел МООНК по вопросам оказания поддержки и содействия общинам, созданный в рамках реконфигурации МООНК, возложены такие задачи, как наблюдение, представление докладов и посредничество, а также остаточные внешние представительские и экономические координационные функции. The UNMIK Office for Community Support and Facilitation, created as part of the reconfiguration of UNMIK, is tasked with monitoring, reporting and facilitation functions, as well as with residual external representation and economic coordination functions.
В декабре же 1996 года, однако, ее мандат был расширен таким образом, чтобы оказывать сторонам всевозможную помощь за счет выполнения таких задач, как контроль и проверка, посредничество, распространение информации в среде общественности и добрые услуги. In December of 1996, however, its mandate was expanded to help the parties to the peace agreements by carrying out tasks of verification, facilitation, provision of information to the public and good offices.
Мы хотели бы воздать также должное и постоянным представителям Южной Африки и Панамы за их роль в руководстве теми напряженными переговорами, которые велись по вопросу об учреждении нового органа по правам человека, и за их посредничество в этих переговорах. We would also like to pay tribute to the Permanent Representatives of South Africa and of Panama for their role in leading and facilitating the hectic negotiations that took place on the establishment of the new human rights body.
ЮНИСЕФ, в обязанности которого входит пропагандистская работа, посредничество и секторальная координация в чрезвычайных ситуациях, будет поощрять применение сбалансированных подходов в ОСП и других секторальных планах, содействуя внесению коррективов в программы и бюджеты и созданию партнерских структур, объединяющих кадры и ресурсы. In its role as advocate, facilitator and sectoral coordinator in emergencies, UNICEF will encourage balanced approaches in SWAps and other sectoral plans by encouraging modifications in programme designs and budgets, and by facilitating the development of partnership frameworks that pool competencies and resources.
Третьей стороне, выступающей посредником при арбитраже, было разрешено подать ходатайство об отмене арбитражного решения в случае, когда стороны и арбитражный суд дали согласие, хотя бы по умолчанию, на такое посредничество и у посредника была законная заинтересованность в исходе арбитражного разбирательства. A third party intervener in the arbitration has been allowed to bring an action for the setting aside of the arbitral award where the parties and the arbitral tribunal have, at least tacitly, consented to the intervention and where the intervener has a legal interest in the outcome of the arbitral proceedings.
Стремление Турции послужить миротворцем между Израилем и его арабскими противниками, громогласное поборничество Эрдогана в разрешении палестинского кризиса и его претензии на посредничество в ядерном споре между Ираном и Западом свидетельствуют о том, что Турция меняет своё самовосприятие в сторону регионального лидерства. Turkey’s drive to serve as a peace broker between Israel and its Arab enemies, Erdogan’s vociferous championship of the Palestinian cause, and his pretension to be the mediator in the nuclear dispute between Iran and the West reflect Turkey’s changing perceptions of itself as a regional leader.
С другой стороны, если клиент, особенно крупный, сделает тому же финансовому дому предложение купить эти акции так, чтобы исключить посредничество продавца, клиент сможет в большинстве случаев приобрести акции по цене покупателя плюс надбавка, очень близкая по своей величине к размеру комиссионных фондовой биржи. On the other hand, if a customer, particularly a large customer, approaches the same financial house with a bid to buy this stock so that no salesman's commission is involved, he can usually buy it at the bid price plus just about the equivalent of the stock exchange commission.
Только на Ближнем Востоке США перенапрягли свои возможности в двух спорных войнах; неоднократно проваливали посредничество в заключении мирных соглашений между Израилем и Палестиной; потеряли поддержку ключевых региональных держав; и показали себя слабыми в таких вопросах, как ядерная программа Ирана и гражданская война в Сирии. In the Middle East alone, the US has overstretched its capabilities in two controversial wars; repeatedly failed to broker a peace between Israel and Palestine; estranged key regional powers; and performed disappointingly on issues like Iran’s nuclear program and Syria’s civil war.
Что касается рекомендации 2 (b), то члены КСР отмечают, что наделение Административного трибунала Организации Объединенных Наций полномочиями «осуществлять посредничество между сторонами» в споре (например, в случаях, когда какой-либо сотрудник оспаривает административное решение руководства) влечет за собой ряд проблем, включая необходимость внесения изменений в статут Трибунала. As far as recommendation 2 (b) is concerned, CEB members note that attributing to the United Nations Administrative Tribunal the power “to mediate between parties” to a dispute (e.g., a staff member appealing an administrative decision by management) raises a number of issues, including the need to amend the statute of the Tribunal.
Среди других целей космическое право развивается в расчете на контроль потенциальной гонки вооружений, на профилактику и установление ответственности в отношении столкновений и аварий, на регламентацию интерференции сигналов и космического мусора, на оптимизацию международного сотрудничества и на посредничество в связи с последствиями колонизации в один прекрасный день Луны. Among other purposes, space law is developing with hopes to control a potential arms race, to prevent and establish liability on collisions and accidents, to regulate signal interference and space debris, to optimize international collaboration, and to mediate the implications of one day colonizing the Moon.
Министру Бассоле следует знать о том, что, как было сказано другими ораторами, Совет Безопасности и международное сообщество в целом находятся в большом долгу перед президентом Компаоре и перед ним самим, поскольку их посредничество, благодаря которому участие международного сообщества в ивуарийском мирном процессе было поставлено на новую основу, сыграло определяющую роль. Minister Bassolé should be aware of the fact that, as has been said by others, the Security Council and the international community at large are heavily indebted to President Compaore and to him, because their facilitation has been crucial in placing the international community's involvement in the Ivorian peace process on a new footing.
Г-н Бурьян (Словакия) (говорит по-англий-ски): Мы хотели бы поблагодарить министра иностранных дел Буркина-Фасо г-на Бассоле за его заявление и выразить признательность Буркина-Фасо, и в частности президенту Компаоре, за посредничество в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре, которое играет очень важную роль в возобновлении мирного процесса. Mr. Burian (Slovakia): We would like to thank the Foreign Minister of Burkina Faso, Mr. Bassolé, for his statement and to express our appreciation to Burkina Faso, and in particular to President Compaoré for his facilitation of the peace process in Côte d'Ivoire, which has been very instrumental in bringing the peace process back on track.
ссылаясь на различные процедуры и методы, имеющиеся в распоряжении государств для предотвращения и мирного урегулирования их споров, имеющиеся в распоряжении государств, включая те, которые предусмотрены в статье 33 Устава, а также миссии по наблюдению, установлению фактов, миссии доброй воли, услуги специальных посланников и наблюдателей и добрые услуги, посредничество, примирение и арбитраж, Recalling the various procedures and methods available to States for the prevention of disputes and the peaceful settlement of their disputes available to States, including those provided for in Article 33 of the Charter, as well as monitoring, fact-finding missions, goodwill missions, special envoys, observers and good offices,.
763 Транспортный сертификат экспедитора (FCT ФИАТА): документ, выдаваемый экспедитором для удостоверения того, что он берет на себя ответственность за отправку и доставку конкретной партии в соответствии с инструкциями грузоотправителя, указанными в данном документе, и что он принимает на себя ответственность за доставку товара держателю данного документа через посредничество назначенного им транспортного агента. 763 Forwarder's certificate of transport (FIATA-FCT): Document issued by a freight forwarder to certify that he has taken charge of a specified consignment for despatch and delivery in accordance with the consignor's instructions, as indicated in the document, and that he accepts responsibility for delivery of the goods to the holder of the document through the intermediary of a delivery agent of his choice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.