Ejemplos del uso de "Пребывание" en ruso

<>
Министерство юстиции контролирует судебные назначения и пребывание в должности, осуществляет административный надзор, определяет распределение людских ресурсов и материальной помощи и выносит все бюджетные решения. The Ministry of Justice controls judicial appointments and job tenure, exercises administrative supervision, determines the distribution of human resources and material support and makes all budgetary decisions.
Программа экономической стабилизации принятая Фернандо Энрике Кардосо с 1994 года (Реальный план), сначала министра финансов, а затем президента в течение двух сроков, укрепил структуру, что сделало пребывание в должности Лулы таким процветающим. The economic stabilization program enacted by Fernando Henrique Cardoso since 1994 (the Real Plan), first as finance minister and then as president for two terms, solidified a structure that made it possible for Lula's tenure to be so prosperous.
Я хотел бы продлить свое пребывание. I'd like to extend my accommodation.
Сэр, Ваше пребывание там только усилит их позиции. Sir, putting you down there only strengthens their position.
У него никогда не хватает денег на пребывание в школе. And he never has enough money for room and board at school.
Вы думаете, что пребывание вне стен нашего учреждения пойдет ей на пользу? Do you think the outside air made any good to her?
"Весь негатив ведёт к тому, что пребывание в интернете не стоит того". "All the negatives add up to making the online experience not worth the trouble."
Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более "нормальной" ситуацией. Nevertheless, the Conservatives seemed the more normal party of government.
Большинство заявителей получили гостевые визы и разрешения на пребывание и находятся в Израиле со своими супругами. Most of the applicants have received visiting and residency permits, and live in Israel with their spouses.
После того как этот проект закончится, я собираюсь сфокусироваться на других департаментах и сократить свое пребывание в Департаменте Парков. After this project finishes, I'm gonna focus on other departments and cut down my time with Parks and Rec.
Ею предусмотрен особый статус пребывания иностранцев под названием " долгосрочное пребывание в целях защиты ", который предоставляется жертвам, сотрудничающим с правоохранительными органами. It introduces a special type of residence status called " long-term residence for the purpose of protection ", granted to victims who cooperate with law enforcement authorities.
согласование различных вариантов совокупного вознаграждения, действующих в организациях общей системы для сотрудников в местах службы, где не разрешено пребывание семей; Harmonization of various remuneration packages offered by organizations of the common system to staff working at non-family duty stations;
ограниченное по времени пребывание в должности: пять лет для должностей до класса С-5 включительно и шесть лет для других должностей; Time-limited post occupancy: five years for posts up to P-5 and six years for others;
Королевство имеет конкретные правила и положения, регулирующие въезд в страну лиц, не являющихся гражданами Саудовской Аравии, и их пребывание на ее территории. The Kingdom has explicit rules and regulations in place that govern the admission of non-Saudis to the country and their presence in its territory.
Нарушение порядка, сопротивление аресту в 2003, и, похоже, в ваше последнее пребывание в Сапфире вы случайно подожгли матрас и испачкали шторы джемом. Disorderly conduct, resisting arrest in 2003, and, uh, apparently last time you were at the Sapphire, you accidentally set a mattress on fire, and the drapes were covered in jam.
Точно также, он хотел бы ограничить пребывание на посту президента двумя срока и предоставить парламенту право утверждения некоторых высших правительственных чиновников, назначаемых президентом. Similarly, he would like to impose a two-term limit on the president, and to require parliamentary approval of the president's appointment of certain senior officials.
Комиссия приветствовала усилия организаций по обеспечению согласованного и справедливого подхода к материальным правам сотрудников общей системы, работающих в местах службы, где пребывание семей не разрешено. The Commission welcomed the efforts of the organizations aimed at ensuring a harmonized and equitable approach to the entitlements of common system staff serving in non-family locations.
Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики. Former French President Nicolas Sarkozy ended up trying desperately to appeal to those very sentiments in his last-ditch effort to avert his political demise.
Или мы будем и впредь испытывать трудности, пытаясь убедить квалифицированных специалистов, особенно женщин, поехать на работу в места службы, где пребывание членов семьи не разрешено. And we must ask whether we will continue to have difficulty persuading qualified individuals, especially women, to work in non-family duty stations.
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Комиссия рассмотрела вопрос о согласовании практики в отношении материальных прав сотрудников, работающих в местах службы, где пребывание семей не разрешено. In response to a request by the General Assembly, the Commission had considered the harmonization of practices relating to the entitlements of staff serving at non-family duty stations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.