Ejemplos del uso de "Признавая" en ruso con traducción "accept"

<>
Признавая необходимость подотчетности, мы должны вместе с тем использовать лучшее из нашей теории и опыта как руководство к практическим действиям. While accepting the need for accountability, our best theory and empirical evidence must be used to guide practice.
Признавая безупречные правовые полномочия проекта, его противники, тем не менее, требуют, чтобы его переместили в другое место на том основании, что даже вполне законное поведение может быть оскорбительным для группы граждан. While accepting the project's impeccable legal credentials, its opponents nevertheless demand that it be relocated on the grounds that even fully lawful conduct may be offensive to a group of citizens.
Признавая данную задачу в принципе, Ирак утверждает, что при определении соответствующих задач восстановления надлежит должным образом учитывать тот факт, что до вторжения в Кувейт и его оккупации окружающая среда в странах-заявителях не находилась в " первозданном состоянии ". While accepting this objective in principle, Iraq argues that, in determining the appropriate objectives of remediation, due account should be taken of the fact that the environment in the claimant countries was not in “pristine condition” prior to the invasion and occupation of Kuwait.
27 декабря 2005 года Совет министров принял Национальную программу реформ на 2005-2008 годы в целях осуществления Лиссабонской стратегии- документ, где излагаются меры, которые намеревается реализовать польское правительство в период 2005-2008 годов, признавая основные стоящие вызовы. On 27 December 2005 the Council of Ministers accepted The National Reform Programme for the years 2005-2008 for the implementation of Lisbon Strategy- a document presenting the actions that the Polish Government intends to undertake in the period of 2005-2008, acknowledges the key challenges.
Признавая тот факт, что комбатанты, участвующие в вооруженном конфликте, неизбежно сталкиваются с ситуациями, когда их жизнь подвергается опасности, международное гуманитарное право стремится ограничить ущерб, наносимый гражданским лицам, и требует уважения всеми сторонами в конфликте принципов избирательности и соразмерности. While accepting that combatants engaged in armed conflict would be exposed to life-threatening situations, international humanitarian law seeks to limit harm to civilians by requiring that all parties to a conflict respect the principles of distinction and proportionality.
Эфиопия, признавая принятое Комиссией по установлению границы в апреле 2002 года решение как окончательное и обязательное, похоже, занимает позицию, согласно которой, если в процессе демаркации делимитационной линии возникнут трудности, их можно будет разрешить только путем переговоров между сторонами. Ethiopia, while accepting the Boundary Commission's April 2002 decision as final and binding, appeared to take the position that if, in the process of demarcating the delimitation line, difficulties were to arise they could only be resolved by negotiations between the parties.
Организации системы с интересом принимают к сведению эту рекомендацию и, в целом признавая значение исследования последствий изменения обязательного возраста выхода на пенсию, отмечают, что такое изменение повлияет на возрастную структуру в организациях таким образом, что это будет противоречить ранее вынесенным рекомендациям, направленным на обеспечение более сбалансированной возрастной структуры. Organizations of the system take note of this recommendation with interest and, while they generally accept the value of doing a study on the impact of changing the mandatory retirement age, they note that this change will affect the age structure of organizations in a way that contradicts previous recommendations intended to create a better age balance.
Признавая факт отмены в апреле 2001 года Закона о государственной безопасности, заявитель тем не менее утверждает, что в стране все еще продолжает действовать Закон об особых полномочиях и другие законодательные акты, упомянутые организацией " Международная амнистия ", и что ему не известно ни об одном случае закрытия дела или прекращения иска, возбужденного на основании Закона о государственной безопасности. While accepting that the Public Safety Act was repealed in April 2001, the complainant argues that the Special Powers Act and the other legislation referred to by Amnesty International are still applicable and that it is not known of any case raised on the basis of Public Safety Act which has been closed or withdrawn.
Признавая факт отмены в апреле 2001 года Закона о государственной безопасности, заявитель тем не менее утверждает, что в стране все еще продолжает действовать Закон об особых полномочиях и другие законодательные акты, упомянутые организацией " Международная амнистия " k, и что ему не известно ни об одном случае закрытия дела или прекращения иска, возбужденного на основании Закона о государственной безопасности. While accepting that the Public Safety Act was repealed in April 2001, the complainant argues that the Special Powers Act and the other legislation referred to by Amnesty International are still applicable and that it is not known of any case raised on the basis of Public Safety Act which has been closed or withdrawn.
Кроме того, признавая, что перед Мьянмой стоят сложные и трудные задачи как осуществления перехода к демократии, так и достижения национального примирения, он согласен с тем, что Национальная конференция, возобновление работы которой в 2004 году представляет собой первый шаг на пути претворения в жизнь семи пунктов «дорожной карты» Мьянмы для перехода на путь демократического развития, должна сыграть свою положительную роль. Furthermore, accepting that Myanmar faces complex and difficult challenges in both its transition to democracy and its quest for national reconciliation, he has acknowledged that the National Convention, whose reconvening in 2004 constituted the first stage of Myanmar's seven-point road map towards democratic transition, has a potential role to play.
Эта проблема была признана существующей. That problem was accepted.
Такую реальность признать очень трудно. This is a difficult reality to accept.
Некоторые люди не хотят признавать этого. Some people are unwilling to accept this.
Стадо гусят признает в зоологе мать. A gaggle of baby geese accepts a zoologist as their mother.
Обе стороны признали правило uti possidetis. The two sides accepted the rule of uti possidetis.
Дарвин признавал творческую силу природы живых организмов. Darwin accepted the design-like nature of organisms and their parts.
Однако так называемые реалисты отказываются признавать реальность. But the supposed realists refuse to accept reality.
Мы знали, что ты достойно признаешь поражение. We knew you'd accept defeat gracefully.
Холмс признал поражение со своим традиционным изяществом. Holmes accepted defeat with his customary grace.
Мы должны признать, что терпимости есть предел. We must accept that there are limits to tolerance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.