Ejemplos del uso de "Просьбы о предоставлении убежища" en ruso
Заявитель прежде всего утверждает, что он использовал возможность подачи ходатайства о судебной проверке решения об отказе в предоставлении ему статуса беженца, и это было последнее средство правовой защиты в рамках всей пройденной им процедуры, объектом которой было само существо доводов в поддержку его просьбы о предоставлении убежища.
The complainant maintains first of all that he availed himself of the opportunity to apply for a judicial review of the decision by which he was denied refugee status, that being the last remedy in all of the proceedings which he had pursued, and had addressed the very substance of the claims made in support of his request for asylum.
Следует упомянуть о существовании Национальной комиссии по делам беженцев, учрежденной 21 мая 2002 года, которая призвана рассматривать просьбы о предоставлении убежища.
The National Refugee Committee, established on 21 May 2002, is responsible for considering applications for asylum or refugee status.
Во время процедуры рассмотрения просьбы о предоставлении убежища проситель не может подвергаться высылке, но пограничники могут на 72 часа поместить его в центры, отведенные для этой цели.
An individual may not be deported while an application for asylum is under consideration, but the Border Guard may hold him or her for 72 hours in premises set aside for that purpose.
Для Канцелярии Командующего Силами испрашивается одна должность сотрудника по правовым вопросам уровня С-4 для оказания миссии правовой помощи в подготовке и доработке соглашения о статусе Сил, возвращении земельных участков правительству страны пребывания, использовании привилегий и иммунитетов в стране пребывания и решении таких вопросов, как пересечение линий прекращения огня, спекуляция на «черном рынке» и просьбы о предоставлении убежища.
One post of legal officer at the P-4 level is requested in the Office of the Force Commander to provide legal support to the mission in the drafting and finalization of the status-of-forces agreement, the return of parcels of land to the host Government, the management of privileges and immunities in the host country and the handling of issues such as crossings over the ceasefire lines, black market activities and the seeking of asylum.
Однако это не означает, что просьбы о предоставлении убежища лицам, подозреваемым в совершении таких актов, не должны рассматриваться в соответствии с процедурами, предусмотренными нормами международного права, касающимися прав человека и беженцев.
This, however, does not mean that the request for asylum of persons suspected of such acts should not be examined in accordance with all safeguards provided in human rights and refugee law.
Тем не менее два года спустя при обращении с ходатайством об аннулировании отрицательного решения министерства юстиции в отношении его просьбы о предоставлении убежища он заявил о том, что подвергался пыткам в виде ударов дубинкой по голове.
Two years later, however, when requesting the annulment of the Ministry of Justice's negative decision concerning his asylum claim, he claimed to have been subjected to torture in the form of baton blows to his head.
Просьбы о предоставлении убежища в Соединенном Королевстве рассматриваются в контексте конкретных существенных обстоятельств дела в соответствии с критериями, изложенными в Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколе 1967 года, касающимся статуса беженцев, а также с учетом всей имеющейся информации о положении в стране происхождения каждого заявителя и последних рекомендаций УВКБ ООН.
Applications for asylum in the United Kingdom are considered on their individual merits in accordance with the criteria in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and in the light of all the available information about conditions in each applicant's country of origin and the latest guidance from UNHCR.
Закон о передвижении и проживании иностранцев и предоставлении убежища в БиГ устанавливает требования и процедуры, регламентирующие въезд и пребывание иностранцев на территории Боснии и Герцеговины, основания для отказа в допуске на территорию страны и для высылки иностранцев, а также процедуру подачи ходатайств о предоставлении убежища, удовлетворения просьбы о предоставлении убежища и прекращения убежища в Боснии и Герцеговине.
The Law on Movement and Residence of Foreigners and Asylum in BIH regulates the requirements and procedure of entry and stay of foreigners on the territory of Bosnia and Herzegovina, reason for rejection of entry and expel of foreigners, as well as the procedure for application of requests for asylum, approval of asylum and cessation of asylum in Bosnia and Herzegovina.
В соответствии со статьей 8 регламента Комиссии обсуждение в ней вопросов о предоставлении статуса беженцев должно проходить не позднее, чем через три месяца после подачи просьбы о предоставлении убежища или любой другой просьбы.
In accordance with article 8 of the foregoing order, the Refugee Status Eligibility Commission must consider an application for asylum or any other request not later than three months after it is filed.
Государство-участник утверждает, что изложение фактов заявителем отчасти является неточным, особенно его утверждения, касающиеся просьбы о предоставлении убежища в Германии и последующих событий.
The State party contests the petitioner's version of the facts as partly inaccurate, in particular his statements relative to his application for asylum in Germany and the events thereafter.
Что касается новых нормативных положений, применимых к иностранцам (вопрос 9), то заслуживает внимания следующее важное изменение: начиная с 1 января 2007 года центры содержания под стражей для иностранцев переходят под гражданский контроль; теперь они подчиняются не полиции, а Министерству внутренних дел, а более конкретно- органу, рассматривающему просьбы о предоставлении убежища.
With regard to the new provisions applicable to foreigners (question 9), attention should be drawn to an important amendment: since 1 January 2007, detention centres for foreigners had been placed under civil control; responsibility for the detention centres had been shifted from the police to the body within the Ministry of the Interior in charge of asylum applications.
Все иностранцы имеют право ходатайствовать о предоставлении им убежища, даже если они являются незаконными иммигрантами, прибывшими в составе группы и подавшими необоснованные просьбы о предоставлении убежища с целью продления своего пребывания в нашей стране и избежания немедленной депортации.
All aliens are entitled to request asylum, even if they are illegal immigrants who have arrived in groups and make unfounded requests for asylum in order to extend their stay in our country and prevent their immediate deportation.
Просьба представить информацию о пересмотре законодательства, касающегося обязательного обучения в школах " скрываемых детей ", чьи просьбы о предоставлении убежища были отклонены.
Please provide information on the review of legislation regarding compulsory schooling for the “hidden children” whose asylum applications had been rejected.
В соответствии с Законом об убежище иностранец обязан (по выполнении установленных по закону условий) прекратить свое пребывание и покинуть страну в течение 30 дней после вынесения решения об отказе в предоставлении убежища, или решения о прекращении процедуры рассмотрения просьбы о предоставлении убежища, после вступления такого решения в законную силу, или после аннулирования права на убежище, либо после получения извещения об отказе в пересмотре решения по делу об убежище.
According to the Act on Asylum, a foreigner is obliged (on fulfilment of the statutory conditions) to terminate his/her stay and leave the country within 30 days of a judgement denying asylum, or a judgement of discontinuance of asylum proceedings coming into legal effect or after a judgement rescinding asylum comes into legal effect or after the delivery of a decision refusing an appeal against a judgement in an asylum case.
ФЛПЧ/КЦПЧ сообщают, что решение комиссии по определению статуса беженца должно проходить не позднее чем через три месяца после подачи просьбы о предоставлении убежища или любой другой просьбы.
IFHR/OCDH report that the Refugee Status Eligibility Commission must consider an application for asylum, or any other application, not later than three months after the application is lodged.
Многим беженцам запрещено работать в течение первых трех месяцев в новой стране пребывания, они также лишены доступа к программам общественной интеграции, до тех пор, пока не будет одобрено их ходатайство о предоставлении убежища.
Many refugees are prohibited from working during their first three months in a new host country, and lack access to public integration programs until their asylum application is approved.
Направившие ответы государства далее представили обзор той информации, какую их правовые основы (внутреннее законодательство и/или применимые двусторонние или многосторонние договоры) требуют включать в просьбы о предоставлении взаимной правовой помощи.
Responding States further provided an overview of the kind of information that their legal framework (domestic legislation and/or applicable bilateral or multilateral treaties) required for inclusion in mutual legal assistance requests.
Во-первых, страны-члены должны в срочном порядке увеличить их потенциал для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, так чтобы они могли быстро выявите тех, кто заслуживает защиты.
First, member countries must urgently boost their capacity to deal with asylum applications, so that they can quickly identify those who deserve protection.
В течение отчетного периода Комитет рассмотрел и утвердил в соответствии с пунктом 2 (е) резолюции 1521 (2003) четыре просьбы о предоставлении исключений из эмбарго на поставки оружия в целях оснащения и обучения вооруженных сил и полиции Либерии.
During the reporting period, the Committee considered and approved four requests, in accordance with paragraph 2 (e) of resolution 1521 (2003), for exemptions to the arms embargo to allow for the equipping and training of the Liberian armed forces and police.
Беженцам, подобным Шаббиру, приходилось ждать как минимум девять месяцев, прежде чем им назначали первую встречу хоть с каким-нибудь чиновником, готовым принять их заявление о предоставлении убежища.
Refugees like Shabbir faced a minimum of nine months before their first encounter with any official who would receive their asylum application.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad