Exemples d'utilisation de "Расовая принадлежность" en russe
мучительные и все еще яркие воспоминания о режиме Виши во время Второй Мировой Войны, когда "расовая" и религиозная принадлежность граждан была указана в удостоверениях личности и использовалась как главное средство идентификации французских евреев для отправки в лагеря смерти.
the painful and still vivid memories of the Vichy regime of WWII, when citizens' "racial" and religious origin was stamped on national identification documents and was used as a key tool in rounding up French Jews for delivery to the death camps.
Национальная и расовая принадлежность всегда является провокационным вопросом, когда научные и статистические потребности пересекаются с политикой.
Race has always been a provocative subject when the needs of science and statistics intersect with politics.
Вторая причина – историческая: мучительные и все еще яркие воспоминания о режиме Виши во время Второй Мировой Войны, когда «расовая» и религиозная принадлежность граждан была указана в удостоверениях личности и использовалась как главное средство идентификации французских евреев для отправки в лагеря смерти.
The second reason is historic: the painful and still vivid memories of the Vichy regime of WWII, when citizens’ “racial” and religious origin was stamped on national identification documents and was used as a key tool in rounding up French Jews for delivery to the death camps.
С 2000 года он снижается почти во всех категориях населения – пол, уровень образования, возраст, расовая принадлежность.
Nearly every sub-category – by gender, education level, age cohort, or race – has been declining in the US since 2000.
Данные о демографическом составе отсутствуют, поскольку религия или убеждения и расовая принадлежность не входят в число вопросов, задаваемых в ходе национальной переписи населения и жилого фонда.
A classification of the demographic composition is not available, as one's religious or spiritual belief or race is not one of the questions asked during the national census on population and housing.
Комитет осуществил две обзорных оценки с целью выяснить, в какой степени на сегодняшний день в политике (в том числе кадровой) учитываются такие факторы, как расовая принадлежность, пол и инвалидность.
The Committee has conducted two baseline audits to assess to what extent race, gender, and disability, are taken into account in current policy (including personnel).
Затем они сравнили полученные данные с результатами опроса добровольцев, во время которого основное внимание уделялось ощущению счастья, при этом также учитывались такие факторы как возраст, пол, расовая принадлежность, уровень дохода, семейное положение, уровень самооценки и физическое здоровье.
Researchers then compared these results to the participants’ levels of self-reported happiness, controlling for factors such as age, gender, race, income, marital status, self-esteem and physical health.
По мнению участников консультаций, между общественными группами, сталкивающимися с социальным, политическим или экономическим неравенством, и другими группами можно провести различия по следующим критериям: этническая принадлежность, расовая принадлежность, цвет кожи, кастовая принадлежность, племенная принадлежность, иммигрантский статус, национальное происхождение, религия и аборигенный/коренной статус.
According to the participants in the consultations, distinctions can be made between social groups that may experience social, political or economic inequalities and other groups based on the following criteria: ethnicity, race/skin colour, caste, tribe, immigrant status, nationality, religion, and aboriginal/indigenous status.
В 2000 году принят закон, запрещающий дискриминацию в частном секторе, в нем устанавливается, что любое лицо, поставляющее товар или оказывающее услугу обществу или управляющее общественным местом, не вправе допускать дискриминацию по таким признакам, как расовая принадлежность, религия, национальность, происхождение, пол и сексуальная ориентация.
Legislation enacted in 2000 had banned discrimination in the private sector, stipulating that any person supplying a product or service to the public or managing a public place could not discriminate on grounds including race, religion, nationality, origin, gender and sexual orientation.
При разработке политики, нормативных актов и программ следует учитывать и ценить колоссальное многообразие женщин и признавать, что многие женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями, которые обусловлены такими факторами, как расовая принадлежность, возраст, язык, этническое происхождение, культура, религия, сексуальная ориентация, инвалидность, социально-экономическое классовое положение или статус коренного жителя, мигранта, перемещенного лица или беженца.
Policies, legislation and programmes must reflect and value the full diversity of women and recognize that many women face additional barriers because of such factors as race, age, language, ethnicity, culture, religion, sexual orientation, disability, socio-economic class, or status as indigenous people, migrants, displaced people or refugees.
[В рамках политики, законодательства и программ следует уважать и ценить колоссальное многообразие женщин и признавать, что многие женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями, которые обусловлены такими факторами, как расовая принадлежность, возраст, язык, этническое происхождение, культура, религия, сексуальная ориентация, инвалидность, социально-экономическая классовая принадлежность или статус коренного жителя, мигранта, перемещенного лица, беженца [или иной статус]].
[Policies, legislation and programmes must respect and value the full diversity of women and recognize that many women face additional barriers because of such factors as their race, age, language, ethnicity, culture, religion, sexual orientation, disability, socio-economic class, or status as indigenous people, migrants, displaced people, refugees [or other status]].
признавать, что опыт женщин в том, что касается насилия, определяется такими факторами, как их расовая принадлежность, цвет кожи, вероисповедание, политические или другие убеждения, национальное или социальное происхождение, имущественное и семейное положение, сексуальная ориентация, заболевание ВИЧ/СПИДом, статус мигранта или беженца, возраст или инвалидность, и предусматривать, если это необходимо, целевые меры для конкретных групп женщин;
Recognize that women's experience of violence is shaped by factors such as their race, colour, religion, political or other opinion, national or social origin, property, marital status, sexual orientation, HIV/AIDS status, migrant or refugee status, age, or disability, and include targeted measures for particular groups of women, where appropriate;
В этой же главе будут отмечены факторы, усиливающие уязвимость женщин к проявлениям насилия, такие, как расовая и этническая принадлежность, возраст, инвалидность.
The chapter will draw attention to factors that increase women's vulnerability to violence, such as race, ethnicity, age and disability.
Хотя основным критерием для рассмотрения того или иного сообщения должно быть наличие дискриминации по признаку пола, необходимо также признать усугубляющее и взаимоусиливающее воздействие других факторов, таких, как расовая, культурная или этническая принадлежность.
While the primary criteria for consideration of a communication should be gender discrimination, the compounding and intersecting effects of other factors, such as race, culture and ethnicity, also had to be recognized.
Во всем мире женщины-иммигранты и мигранты сталкиваются с особыми препятствиями в деле полновесного осуществления ими прав человека в силу сочетания таких факторов, как пол, расовая, этническая принадлежность, язык, статус иммигрантов и классовая принадлежность.
Immigrant and migrant women worldwide face unique obstacles to their full enjoyment of human rights due to a combination of gender, race, ethnicity, language, immigration, and class status factors.
Г-жа Регер (Канада) говорит, что в последнее время федеральное правительство и другие юрисдикционные органы занимаются разработкой рамок изучения и других факторов, помимо гендерных, таких, как расовая и этническая принадлежность, инвалидность, сексуальная ориентация и семейное положение.
Ms. Regehr (Canada) said that recently the federal Government and other jurisdictions had been making efforts to develop frameworks for studying other factors than gender in assessing the situation of women, such as race, ethnic status, physical disability, sexual orientation, and family status.
Такие факторы, как расовая, этническая, кастовая или классовая принадлежность женщин, статус мигранта или беженца, возраст, религия, сексуальная ориентация, семейный статус, инвалидность или ВИЧ-статус, влияют на то, каким формам насилия они подвергаются и как они их переносят.
Factors such as women's race, ethnicity, caste, class, migrant or refugee status, age, religion, sexual orientation, marital status, disability or HIV status will influence what forms of violence they suffer and how they experience it.
К числу факторов дискриминации, охватываемых этим законодательным актом, относятся: расовая, национальная или этническая принадлежность, язык, социальное положение, религия, убеждения, половая принадлежность, сексуальная ориентация, возраст, инвалидность, хронические незаразные заболевания, ВИЧ/СПИД, а также принадлежность к той или иной маргинализированной группе населения.
The discrimination criteria covered by this piece of legislation are: race, nationality, ethnicity, language, social status, religion, belief, gender, sexual orientation, age, disability, chronicle non-contagious disease, HIV/SIDA infection, and disfavored category.
В той же статье говорится о том, что «речь идет в первую очередь о дискриминационных действиях или бездействии на таких основаниях, как расовая и религиозная принадлежность, национальность, идеология, принадлежность к политическим партиям и профсоюзам, пол, материальное и социальное положение или физические недостатки».
The same article provides that “Particular consideration shall be given to discriminatory acts or omissions on the grounds of race, religion, nationality, ideology, political or trade-union views, sex, economic standing, social status or physical characteristics”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité