Ejemplos del uso de "Секреты" en ruso
Известно, что Китай чрезвычайно бдительно охраняет свои секреты; механизмы управления страной абсолютно непроницаемы.
China is notoriously secretive; its government mechanics inscrutable.
В каждом уголке мира есть культовые блюда, к которым люди очень привязаны: существуют огромные традиции, секреты.
Various parts of the world will have a cult food that people get enormously attached to - there's tremendous traditions, there's secrecy.
Авалон может тебе рассказать, как он выуживает секреты, как заставляет людей говорить о том, о чем ему надо.
Avalon can tell you how he fishes for names, how he leads his subjects to reveal the answers that he needs.
«Хамас» раскрыл эти секреты одновременно с прекращением огня, чтобы создать впечатление, что его военная стратегия нагнетания напряжения взяла верх.
Hamas timed these revelations with the disengagement to create the impression that its intensifying military strategy had prevailed.
Как насчет одного из сотен моментов, когда я чувствовала себя как дура не понимая, почему моя лучшая подруга имеет от меня секреты?
How about any of those hundreds of moments when I was feeling like a fool for not understanding why my best friend was shutting me out?
Мы не предполагали, что министр финансов Великобритании выдаст какие-то секреты сегодня, хотя он смог немного проговориться во время представления предварительного бюджета перед выборами следующего года.
We were prepped not to expect too many giveaways from the UK Chancellor today, yet he managed to slip a few this penultimate budget before next year’s elections.
Чилийский экономист и политик Карлос Оминами в своих скандальных мемуарах "Секреты договора" (Secretos de la Concertacion) задавался вопросом, что произойдет, если экономика Китая замедлится или лопнет ее пузырь недвижимости.
Chilean economist and politician Carlos Ominami, in his tell-all memoir Secretos de la Concertación, wondered what would happen if China's economy slowed or its real-estate bubble burst.
Как сказал Альфред Маршал, великий британский экономист конца девятнадцатого века, когда компании соотносящихся индустрий расположены рядом друг с другом, «секреты торговли перестают быть секретами, они как бы распространяются по воздуху».
As Alfred Marshall, a great British economist of the late 19th century recognized, when companies in related industries locate near each other, the mysteries of the trade become no mysteries; but are as it were in the air".
Инфляция была укрощена, демократия получила законодательное оформление, европейский Центробанк раскрыл секреты управления экономикой, так что новому члену Евросоюза оставалось только вступить в клуб и пожинать плоды неизбежного «сближения» со своими более богатыми соседями.
Inflation had been conquered, democracy had been institutionalization the European Central Bank had solved the riddle of how to manage the economy, and all that was left was for the new EU member to join the club and reap the rewards of inevitable “convergence” with their wealthier neighbors.
Юридическое лицо обладает всеми перечисленными правами личности, кроме тех, которые определяются биологическим характером физического лица, в частности юридическое лицо обладает правом на репутацию и доброе имя, честь, наименование или фирменное название, деловые секреты, свободное осуществление предпринимательской деятельности и т.д.
A legal person has all the stated personality rights, other than those related to the biological character of a natural person, in particular, the right to reputation and a good name, honour, name or firm name, business secrecy, freedom to conduct business, and other.
Они также включают знания, полученные в результате интеллектуальной деятельности и традиционного духовного постижения истин, и включают секреты мастерства, навыки, новаторские решения, виды практики и познания, составляющие часть систем традиционных знаний, а также знания, воплощаемые в традиционном образе жизни коренного народа или содержащиеся в системах кодифицированных знаний, переходящих к каждому последующему поколению.
It further includes the knowledge that is the result of intellectual activity and insight in a traditional context, and includes the know-how, skills, innovations, practices and learning that form part of traditional knowledge systems, as well as knowledge that is embodied in the traditional lifestyle of an indigenous people, or is contained in codified knowledge systems passed between generations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad