Ejemplos del uso de "Сосуществование" en ruso

<>
Вот вам взаимное сосуществование и сотрудничество. This was the cooperation, reciprocity part.
Это кажется более эффективной и политически более стабильной формой демократии, чем несчастливое сосуществование, вызывающее опасные конфронтации, имеющие место в регионе. This seems to be a more efficient - and politically more stable - form of democracy than the unhappy cohabitation that produces such ugly confrontations of the type seen across the region.
анализ фактического состояния дел показывает, что сосуществование расовой и религиозной дискриминации представляет собой широко распространенное явление, имеющее особенно тяжкие и зачастую трагические последствия; A study of the facts has shown that the overlap between racial and religious discrimination is a common phenomenon that is especially grave and often has very tragic consequences;
Это кажется более эффективной и политически более стабильной формой демократии, чем несчастливое сосуществование, вызывающее такие опасные конфронтации на Тайване, Филиппинах и в Южной Корее. This seems to be a more efficient - and politically more stable - form of democracy than the unhappy cohabitation that produces such ugly confrontations in Taiwan, South Korea, and the Philippines.
Если бы деньги не имели ценности и не создавали экономию масштаба, невозможно было бы сосуществование такого большого количества валют в одно и то же время. But for money to have value, and to generate economies of scale, only so many currencies can operate at the same time.
Эта организация осуществила следующие проекты: " Права молодых людей " (ФИООМ), " С демократией против насилия " (ISC), " Сосуществование в духе толерантности и просвещение в области прав человека ", " Цели и ценности демократии ". This organization has carried out the projects: “Rights of the Youngsters” (FOSIM), “With Democracy against Violence” (ISC), “Cohabitation and Tolerance Strengthening and Familiarity with the Human Rights”, “Democracy Objectives and Values”.
В апреле 1995 года Комиссия провела коллоквиум по теме " Коренные народы и квебекцы: сосуществование различных народностей " (" Autochtones et Quebecois: la rencontre des nationalismes), в работе которого участвовало около 200 человек. In April 1995, the Commission organized a colloquium on the theme of Aboriginals and Quebecers: the meeting of nationalisms (Autochtones et Québécois: la rencontre des nationalismes), which was attended by nearly 200 persons.
И именно поэтому результатом июньских выборов может стать второй сценарий: «сосуществование» президента с парламентской коалицией, которая будет состоять из небольшой ультраправой фракции, крупной центристской фракции и безнадёжно расколотой фракции крайней левых. That is why the June election could give rise to the second scenario: cohabitation with a parliamentary coalition comprising a small right-wing faction, a large centrist faction, and a hopelessly divided left-wing faction.
Сосуществование может очень скоро стать проблемой в квазидемократическом Гонконге, если 12-го сентября избиратели проголосуют за парламент, враждебно настроенный по отношению к Тань Чи Ху - назначенному Пекином главе администрации этой территории. Cohabitation could very soon become a problem even in the quasi-democracy of Hong Kong, if voters there on September 12 elect a legislature hostile to Tung Chee-hwa, the territory's Beijing-anointed chief executive, later this month.
Я думаю, она намного шире, чем то, о чём я говорил; но она была бы невозможна без тех составляющих, которые мы обнаружили в приматах: сочувствие и утешение, просоциальные тенденции, сосуществование, чувство справедливости. I think morality is much more than what I've been talking about, but it would be impossible without these ingredients that we find in other primates, which are empathy and consolation, pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
Продолжающееся проведение такой политики и практики полностью идет вразрез с «дорожной картой» и омрачает перспективы реальной активизации мирного процесса в целях осуществления «дорожной карты» и достижения такого урегулирования израильско-палестинского конфликта, которое предусматривало бы сосуществование двух государств. Such ongoing policies and practices are in total contradiction to the road map and endanger the prospects for a meaningful revival of the peace process aimed at the implementation of the road map and the achievement of the two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict.
В условиях отсутствия централизованной власти, которую бы боялись или уважали, когда ООП лишена легитимности, ввиду того, что "Хамас" не получает достойного представительства в организации, создается весьма неэффективное "сосуществование" между президентом от "Фатх" и премьер-министром от "Хамас". With no effective central authority to inspire fear or respect and the PLO devoid of legitimacy precisely because of its refusal to give Hamas its rightful share in the organization, a grotesquely ineffective brand of "cohabitation" between a Fatah president and a Hamas prime minister has emerged.
Участники конференции " круглого стола " предложили также правительству учесть в процессе разработки и осуществления программы следующие аспекты: рациональное решение земельного вопроса, восстановление производственной инфраструктуры, мирное сосуществование переселенных пострадавших и тех, кто остался на холмах, и обеспечение надлежащей взаимодополняемости и взаимосвязи между этой программой и другими программами развития. The Forum also recommended that the Government take some specific aspects into consideration in the operational arrangements and implementation of the programme, namely the rational management of the land issue, rehabilitation of production infrastructures, peaceful cohabitation between resettled victims and those people who remained in the hills, and appropriate complementarity and coordination of the programme with the other development programmes.
В конце концов, в прошлом году он заявил, что, в отличие от предыдущей позиции его партии "Ликуд", он теперь готов принять сосуществование двух государств - позиция, которая по-прежнему является анафемой для многих членов "Ликуд", а также, по крайней мере, трех менее крупных партий в его коалиционном правительстве. Indeed, he did, after all, announce last year that contrary to his Likud Party's previous position, he was now willing to accept a two-state solution - a position that is still anathema to many Likud members, as well to at least three of the smaller parties in his government coalition.
Я призываю стороны соблюдать все существующие соглашения и ранее принятые обязательства и продолжать необратимые усилия по достижению решения, предполагающего сосуществование двух государств, в том числе посредством полного выполнения своих обязанностей на местах и возобновления, энергичного ведения и завершения переговоров, направленных на разрешение всех основных проблем израильско-палестинского конфликта, включая Иерусалим, границы и беженцев. I call on the parties to honour all existing agreements and previous commitments and pursue an irreversible effort towards the two-State solution, including by fully implementing their obligations on the ground and by resuming, vigorously pursuing, and concluding negotiations to resolve all core issues of the Israeli-Palestinian conflict, including Jerusalem, borders and refugees.
Генеральный секретарь по-прежнему преисполнен решимости делать все возможное для того, чтобы добиться прекращения оккупации и конфликта, что должно привести к созданию условий, обеспечивающих сосуществование двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и в пределах безопасных и признанных границ, а также к установлению в регионе всеобъемлющего мира в соответствии с резолюциями Совета Безопасности всеобъемлющего мира. The Secretary-General remains firmly committed to doing everything he can to achieve an end to occupation and an end to conflict, resulting in two States living side by side in peace, within secure and recognized borders, and comprehensive peace in the region, in accordance with the Security Council resolutions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.