Ejemplos del uso de "Сохранит" en ruso
Позвольте мне напомнить о том, что президент Камеруна Его Превосходительство г-н Поль Бийя объявил 14 сентября, что Камерун сохранит верность африканской позиции в отношении реформы Совета Безопасности.
May I recall that, as the President of Cameroon, His Excellence Mr. Paul Biya, declared on 14 September, Cameroon remains faithful to the African position on reform of the Security Council.
Он сохранит тебе жизнь и позволит вступить в Ночной Дозор.
He'll spare your life and allow you to join the Night's Watch.
Таким образом, Турция сохранит свою беспрецедентную смесь ислама, капитализма и светской либеральной демократии.
Thus, Turkey will continue its unprecedented amalgam of Islam, capitalism, and secular liberal democracy.
Без сомнения, в результате кризиса это отношение изменится, даже если Бернанке сохранит свой пост.
This will no doubt change as a result of the crisis, even if Bernanke remains at the helm.
Без сомнения, в результате кризиса это отношение изменится, даже если Берананке сохранит свой пост.
This will no doubt change as a result of the crisis, even if Bernanke remains at the helm.
Приложение HealthVault помогает контролировать состояние здоровья и сохранит всю важную информацию о нем под рукой.
With HealthVault, you can control your own health records.
Каждое государство - член сохранит свободу устанавливать налоговую ставку, сопоставимую с его долей в доходе группы.
Each member state would remain free to decide the tax rate applicable to its portion of group income.
В целом, на данном этапе вполне разумно ожидать, что британская экономика сохранит умеренные темпы роста.
Overall, a moderate pace of growth remains a reasonable forecast for Britain.
Если Мурси сохранит свою должность, ему придется полагаться на армию, чтобы гарантировать безопасность своего правительства.
If Morsi survives in office, he will have to rely on the army to guarantee his government’s safety.
Затем запустите composer install из командной строки. Composer скачает актуальную версию SDK и сохранит ее в каталоге /vendor/.
Then run composer install from the command line, and composer will download the latest version of the SDK and put it in the /vendor/ directory.
Так что, в то время как некоторые члены "Ликуда" могут покинуть его ряды, Шарон легко сохранит контроль над партией.
So while some members may walk out, Sharon can easily hold on to control of the party.
Но во время своей предвыборной кампании Ющенко уверил русскоговорящих в том, что он сохранит все их права в этой области.
But during his campaign Yushchenko assured Russophones that he would uphold such rights.
Это заявление сменило предыдущую мантру, что ФРС сохранит базовую ставку устойчивой "в течение значительного времени" после окончания своей программы QE.
This replaced the previous mantra that it would hold the Fed funds rate steady “for a considerable time” after ending its QE program.
До тех пор пока США сохраняют военное присутствие в Афганистане, доступ к инфраструктуре в Средней Азии также сохранит свою важность.
As long as the US remains involved militarily in Afghanistan, access to facilities in Central Asia will remain important.
Тем не менее, охота на соседей - палачей и информаторов может создать враждебную обстановку, что будет препятствовать тем, кто сохранит верность Саддаму.
But neighborhood manhunts for torturers and informers might create a hostile climate that discourages Saddam loyalists.
Вышесказанное позволяет сделать вывод, что если Израиль сохранит нынешний режим безопасности, то гуманитарная ситуация в Палестине будет продолжать ухудшаться угрожающими темпами.
The point to come out of this is that, if the current Israeli security regime remains, the Palestinian humanitarian situation will continue to deteriorate at alarming speed.
Человек или компания, которому(-ой) принадлежит Страница, сохранит свое право на нее и сможет управлять доступом из других аккаунтов Business Manager.
The person or business that owns the Page will still own the Page and can control access from other Business Manager accounts.
Отсутствие соглашений об условиях такого развития сохранит несоответствие в жизненных условиях и взаимные притязания, а так же потенциальную вероятность конфликтов в будущем.
Without agreements on the conditions of such exploitation there will remain imbalances of living conditions and the persistence of rival claims with their potential for future conflicts.
Предоставление масштабной финансовой помощи в одностороннем порядке подвергнет риску банковский союз, напряжёт государственный бюджет, сохранит в итальянской банковской системе её структурные слабости.
A unilateral blanket bailout would stress the banking union, stretch public finances, and leave the Italian banking system with its structural weakness.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad