Ejemplos del uso de "Страдания" en ruso
И ваши душевные страдания были неизбежными, невыносимыми.
The corrosion of the spirit, it is inevitable and insupportable.
Лихорадка Эбола, без сомнения, вызвала колоссальные страдания.
Ebola has undoubtedly wrought tremendous agony.
Расширение совокупного спроса практически не смягчает эти страдания.
Aggregate demand expansion hardly alleviates the pain.
Новые страдания палестинцев каждый день служат укором небесам.
Every day, new Palestinian sorrows strike heaven in the face.
И все же, возможно, пережитые Новым Орлеаном страдания не были напрасными.
Yet there is perhaps a silver lining in the clouds over New Orleans.
Страдания людей требуют этих усилий, и этого не доставало в Торонто.
People's anguish demands this effort, and it was lacking in Toronto.
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места.
Their hidden or even visible anguish is worthless, a cipher's despair.
Да нет, вообще-то, большинство вуайеристов предпочтут смотреть, а не причинять физические страдания.
No, I'd say most voyeurs would rather watch than cause physical harm.
Возможно, страдания Момбасы, как экономические, так и связанные с проблемами безопасности, ещё только начинаются.
Mombasa's anguish, economic as well as in terms of security, may have only just begun.
И в то время, как мужчины причиняли страдания, деградация в присутствии женщин увеличивала унижение.
And, while males inflicted torture, degradation in the presence of women enhanced the humiliation.
Он унес жизни миллионов и причинил неисчислимый ущерб и безутешные страдания еще многим миллионам людей.
It cost many millions of lives and caused immeasurable damage and dislocation to the lives of many millions more.
Шесть предлагаемых исправлений касаются сумм компенсации, присужденной за душевные страдания и мучения в результате необходимости скрываться.
Six proposed corrections relate to awards of compensation for mental pain and anguish resulting from forced hiding.
Многих журналистов и оппозиционеров, в конечном счете, выпустили или помиловали, но страдания на этом не закончились.
Many of the journalists and opposition figures were eventually released or granted clemency, but there has been no letup to the torment.
Последние десять лет я добровольно обрёк себя на боль, страдания и унижение ради благого, я надеюсь, дела - самосовершенствования.
I've spent the last decade subjecting myself to pain and humiliation, hopefully for a good cause, which is self-improvement.
Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе.
And, as we have seen, a weaker financial system means a weaker economy, and possibly the need for more emergency money to save it from another catastrophe.
Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения.
Meanwhile, the anguish and sorrow of survivors - almost all of whom lost loved ones - have not found redress.
Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет.
The consequences are multifaceted, involving immediate personal anguish, rising social and political tensions, economic losses, and budgetary pressures.
Но кредиторы не учли, что со временем страдания, вызванные сокращением госрасходов, стали – в умах многих греков – перевешивать выгоды от оказанной помощи.
What the creditors overlooked was that, over time, the pain of austerity began – in the minds of many Greeks – to outweigh the benefits of their assistance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad