Ejemplos del uso de "Трудовое законодательство" en ruso con traducción "labour legislation"

<>
Марокканское трудовое законодательство содержит положения, гарантирующие оплату сверхурочных, еженедельный отдых, оплачиваемый ежегодный отпуск, оплачиваемые праздничные дни и выходные дни. Moroccan labour legislation contains provisions that guarantee the payment of overtime, weekly rest, paid annual leave, paid holidays and the observance of public holidays.
Конституция Боснии и Герцеговины и ее трудовое законодательство гарантируют трудящимся-мигрантам право на участие в профсоюзах в рамках компании или региона. The Constitution of Bosnia and Herzegovina and labour legislation guaranteed migrant workers the right to join trade unions at either the company or regional level.
Панама ввела в действие антидискриминационное трудовое законодательство и приняла меры по нормализации социального статуса лиц, которые ранее могли быть лишены гражданского статуса, расширив тем самым доступ к социальным благам. Panama had introduced anti-discrimination labour legislation, and had promoted measures to regularize the civil status of persons who might have been previously disenfranchised, thereby granting them greater access to benefits.
Трудовое законодательство запрещает дискриминацию по признаку национальной принадлежности, хотя, естественно, для получения работы все лица, кроме иностранных граждан, получивших право на постоянное проживание, должны иметь действующее разрешение на работу. Labour legislation prohibited discrimination based on nationality, even though a valid work permit was of course required for employment- except in the case of foreign nationals granted permanent residence.
Правительство указало, что трудовое законодательство, включая положения раздела 138 Кодекса законов о труде, касающиеся материнства, не распространяются на женщин, занимающихся домашним трудом, ввиду характера их трудовых отношений, которые требуют специального регулирования. The Government indicated that the labour legislation, including the provisions of section 138 of the Labour Code which concern maternity, do not apply to women working at home in view of the nature of their employment relationship which requires a special regulation.
В частности, трудовое законодательство было приведено в соответствие с законодательством Европейского союза; теперь в него включены положения о равном вознаграждении за труд равной ценности, об отпуске по уходу за детьми и компенсации за дискриминацию. Labour legislation in particular had been harmonized with European Union legislation; it now included provisions on equal pay for work of equal value, parental leave and compensation for discrimination.
МСЭСР располагает рядом подкомитетов, которые занимаются вопросами, связанными с финансовой политикой правительства, внесением поправок в действующее трудовое законодательство, производственной гигиеной и техникой безопасности, а также мерами по борьбе с уклонением от уплаты налогов и рынком труда. MCESD has a number of subcommittees which deal with the Government's fiscal policies, amendments to current labour legislation, occupational health and safety, measures intended to curb tax evasion and the labour market.
Что касается профессиональных союзов, то Финская конфедерация служащих (ФКС) отметила, в частности, что за период после представления четвертого периодического доклада в финское трудовое законодательство были внесены позитивные поправки, касающиеся гарантий занятости лиц, работающих неполный рабочий день. Of the trade unions, the Finnish Confederation of Salaried Employees (STTK) has submitted, inter alia, that positive amendments have been made to the Finnish labour legislation since the submission of the fourth periodic report, in respect of the job security of part-time workers.
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что нынешняя структура системы социального обеспечения и охранительное трудовое законодательство могут порождать дополнительные препятствия на пути к обеспечению трудоустройства женщин, особенно в процессе перехода к рыночной экономике. The Committee also expresses its concern that the present structuring of the social benefits system and the protective labour legislation might create additional obstacles to the employment of women in the labour market, especially in the process of transition to a market economy.
Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя трудовое законодательство предоставляет женщинам и мужчинам равные возможности в плане трудоустройства и права на равную оплату и одинаковый режим работы, женщины сосредоточены в определенных секторах, а именно сельском хозяйстве и сфере домашних услуг. The Committee notes with concern that, while labour legislation offers women and men the same opportunity for employment and the right to equal pay and treatment for the same work, women are concentrated in certain sectors, namely, farming and domestic service.
С надомниками, лицами, работающими на условиях неполного рабочего дня, неполной рабочей недели также обязательно должны быть заключены письменные договора и на этих работников без каких-либо ограничений распространяется трудовое законодательство в части продолжительности, порядка и оплаты отпусков, периода временной нетрудоспособности. Written contracts must also be concluded with persons working at home on a shorter day or week, and labour legislation shall apply to these workers without any restrictions in respect of the duration of, procedure for and payment of leave and for a period of temporary incapacity to work.
Комитет настоятельно призывает государство-участника со всей строгостью применять трудовое законодательство в мукомольной промышленности, в том числе в вопросах несоблюдения и контроля, в частности в отношении мер безопасности и гигиены, и просит включить информацию на этот счет в свой следующих доклад. The Committee urges the State party strictly to enforce labour legislation in maquila industries, including their supervision and monitoring, especially occupational safety and health measures, and requests that information on this matter be included in its next report.
Она также играет ведущую роль в осуществлении нескольких важных проектов технического сотрудничества, которые способствуют достижению стратегических целей МОТ в регионе в следующих областях: социальный диалог, здравоохранение и безопасность, детский труд, создание мелких и средних предприятий, профессиональная подготовка, социальная защита и трудовое законодательство. It has also played a leading role in the implementation of several important technical cooperation projects, which have contributed to the promotion of the strategic objectives of ILO in the region in the following areas: social dialogue, health and safety, child labour, small and medium-sized enterprise development, vocational training, social protection and labour legislation.
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое трудовое законодательство в целях борьбы с отсутствием гарантий занятости в трудовых договорах, включая сокращение использования временных договоров и субподрядов в отношении трудящихся, официально занятых полный рабочий день, по истечении срока действия их трудового договора. The Committee further recommends that the State party should amend its labour legislation in order to combat contractual insecurity, including by reducing the use of temporary contracts and the subcontracting of workers formally employed full-time and whose labour contract has ended.
Были внесены поправки в трудовое законодательство Эквадора, и был введен оплачиваемый отпуск по уходу за детьми для отцов в течение 10 дней после появления ребенка на свет, и этот отпуск может быть продлен в случае усыновления/удочерения детей или же в случае болезни матери или ребенка. Labour legislation was amended in Ecuador to establish paid paternity leave for 10 days from the birth of a newborn, which could be extended to cases of adoption and in the event of illness of the mother or child.
Осенью 2000 года с принятием Закона о внесении изменений и поправок в Закон о трудовых отношениях Федерации Боснии и Герцеговины и Закон о трудовых отношениях Республики Сербской, вследствие чего было принято современное трудовое законодательство и отменена практика " временных увольнений ", были изменены другие соответствующие законы, регулирующие рынок труда. Changes in other relevant legislation on the labour market occurred in autumn 2000, with adoption of the Law on Changes and Amendments of Labour Law in the Federation of Bosnia and Herzegovina and Labour Law in Republika Srpska, which introduced modern labour legislation and rescinded “lay-off”.
Вторая Национальная комиссия по вопросам труда и занятости 2002 года в своем докладе рекомендовала, чтобы в трудовое законодательство было включено положение о создании детских яслей при численности рабочей силы 20 человек и более, независимо от пола работающих, для того чтобы мать или отец на время работы могли оставлять ребенка в яслях. The Second National Labour Commission 2002 in its report has recommended that the labour legislation should include provision of crèches where there are 20 or more workers irrespective of the gender of the worker so that worker whether mother or father can leave the child in the crèche.
С учетом того что трудовое законодательство 2003 и 2005 годов не гарантирует равного вознаграждения за труд равной ценности, оратор интересуется, разработаны ли какие-нибудь стратегии или механизмы для предупреждения дискриминации в области оплаты труда, обеспечения женщинам эффективного доступа к профессиональной подготовке и корректировки структуры оплаты труда и создания рабочих мест в тех секторах, где преобладают женщины. Given that the labour legislation of 2003 and 2005 did not guarantee equal pay for work of equal value, she asked if there were any strategies or mechanisms to prevent discrimination in wages, to ensure that women had sufficient access to training, and to adjust wage structures and create jobs in the sectors dominated by women.
И наконец, в области социальных отношений должны быть найдены новые модели организации работодателей и работников, отражающие новые параметры социального диалога, и должно быть введено в действие новое трудовое законодательство, регулирующее, в частности, такие вопросы, как работа на дому, проблемы дискриминации, свобода ассоциации и заключение коллективных договоров во всех секторах, в которых независимые или наемные работники могут быть недостаточно защищены действующими нормами. Lastly, in the field of labour-management relations, new organizational structures of employers and workers must be defined to reflect the new forms of social dialogue and a new labour legislation must be put in place, in particular for home work, discrimination, freedom of association and collective bargaining in all the sectors where independent and contract workers might be unprotected by the existing legislation.
Просьба указать, какие меры принимает правительство по рассмотрению положения домашней прислуги, включая меры, призванные обеспечить, чтобы они пользовались существующим трудовым законодательством. Please indicate what measures the Government has taken to address the position of domestic workers, including measures to ensure that they benefit from existing labour legislation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.