Ejemplos del uso de "Урегулирование споров" en ruso con traducción "dispute settlement"

<>
Деятельность в области подготовки кадров охватывала широкий круг практических вопросов торговли, таких, как доступ к рынкам, товарные стандарты и урегулирование споров. Training activities were undertaken for a wide-ranging set of practical trade issues, such as market access, product standards and dispute settlement.
Новая система внутреннего правосудия должна быть децентрализованной и эффективной с точки зрения затрат и призвана обеспечивать более действенное неформальное урегулирование споров. The new internal justice system should be decentralized and cost-efficient and should ensure more effective informal dispute settlement.
Эти предложения предусматривали усиление ссылки на урегулирование споров в статье 53, а также гибкий и оперативный механизм урегулирования для разрешения споров, касающихся контрмер. The suggestions included the strengthening of the reference to dispute settlement in article 53; and providing a flexible and expeditious dispute settlement machinery for resolving disputes concerning countermeasures.
области конкуренции Филиппины предпочли бы, чтобы применимые многосторонние нормы по вопросам конкурентной политики носили общий характер и не включали урегулирование споров, как это имеет место в правилах, принятых АТЭС. In deciding whether to strengthen its competition regime, the Philippines would prefer any applicable multilateral rules on competition policy to be general in character and not involve dispute settlement, as with the rules established by APEC.
В этой связи следует приветствовать предложение о проведении исследований по трем темам (электронные договоры, урегулирование споров и дематериализация титульных документов), которые позволили бы усовершенствовать нормы международной торговли и создать возможности для эффективного предпринимательства. In that connection, he welcomed the proposal to undertake studies on the three topics of electronic contracting, dispute settlement and dematerialization of documents of title, which would improve international trade norms and permit effective business.
Выступающий отметил также, что Южная Африка проводит переоценку значения и последствий некоторых ключевых положений МИС, таких, как справедливый и равноправный режим, меры, равносильные экспроприации, свободный перевод средств и урегулирование споров (вопрос о несерьезных исках). The speaker also mentioned that South Africa was re-examining the meaning and implications of other key IIA provisions, such as fair and equitable treatment, measures tantamount to expropriation, the free transfer of funds and dispute settlement provisions (the issue of frivolous claims).
Эти соглашения обеспечивают юридическую защиту и доброжелательное отношение к инвесторам и инвестициям договаривающихся сторон, поскольку они охватывают все основные вопросы, такие, как экспроприация, свободный перевод средств, урегулирование споров, стандарты, касающиеся отношения, принятие и оформление. These agreements provide legal protection and favourable treatment to investors and investments of the contracting parties by covering substantive issues such as expropriation, free transfer of funds, dispute settlement, standards of treatment and admission and establishment.
В рамках проекта " Урегулирование споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности " секретариат продолжал, в частности, осуществлять подготовку и распространение учебных модулей по вопросам урегулирования споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности. Under the project on dispute settlement in international trade, investment and intellectual property, the secretariat has continued, among other things, to produce and disseminate training modules on dispute settlement in international trade, investment and intellectual property.
Что касается электронной торговли, то делегация Индонезии поддерживает общее мнение о том, что ЮНСИТРАЛ в своей дальнейшей работе должна сосредоточиться на трех основных направлениях: заключение договоров в электронной форме, урегулирование споров и дематериализация титульных документов. On the subject of electronic commerce, her delegation supported the widely held view that the future work of UNCITRAL should be focused on three main areas, namely, electronic contracting, dispute settlement and the dematerialization of documents of title.
При решении вопроса об укреплении своего режима в области конкуренции Филиппины предпочли бы, чтобы применимые многосторонние нормы по вопросам конкурентной политики носили общий характер и не включали урегулирование споров, как это имеет место в правилах, принятых АТЭС. In deciding whether to strengthen its competition regime, the Philippines would prefer any applicable multilateral rules on competition policy to be general in character and not involve dispute settlement, as with the rules established by APEC.
Были предложены три темы: электронное заключение договоров, рассматриваемых через призму Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (" Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже "); урегулирование споров в режиме онлайн; и дематериализация товарораспорядительных документов, особенно в области транспорта. The three suggested topics were: electronic contracting, considered from the perspective of the United Nations Sales Convention on Contracts for the International Sale of Goods (the “United Nations Sales Convention”); online dispute settlement, and dematerialization of documents of title, in particular in the transport industry.
Рабочей группе будет представлена подборка записок Секретариата с освещением возможных тем для будущей работы ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли: возможная конвенция об устранении препятствий для электронной торговли в существующих международных конвенциях; бестелесность титульных документов; электронная контрактация; и урегулирование споров в интерактивном режиме. The Working Group will have before it a set of notes discussing possible topics for future work by UNCITRAL in the field of electronic commerce: possible convention to remove obstacles to electronic commerce in existing international conventions; dematerialization of documents of title; electronic contracting; and on-line dispute settlement.
Было напомнено о том, что, поскольку практика в различных областях, включая урегулирование споров между инвесторами и государствами, продолжает развиваться, на данном этапе, когда Рабочая группа все еще не завершила определения общих элементов, применимых ко всем видам арбитража, попытки разработать специальные положения были бы нежелательными. It was recalled that, since practice in various areas, including in investor-State dispute settlement, was still developing, it would be undesirable to seek to design specific provisions at the current stage when the Working Group was still finalizing the common denominators that should be applied to all arbitrations.
Во-вторых, существуют другие пути, с помощью которых государства могут избежать последствий " конвенционализации " императивной нормы общего международного права: они могут сформулировать оговорку не к соответствующему основному положению, а к " вторичным " статьям, регулирующим договорные отношения (контроль, урегулирование споров, толкование), даже если тем самым ограничивается сфера действия конкретного основного положения. Secondly, there are other ways for States to avoid the consequences of the inclusion in a treaty of a peremptory norm of general international law: they may formulate a reservation not to the substantive provision concerned, but to “secondary” articles governing treaty relations (monitoring, dispute settlement, interpretation), even if this means restricting its scope to a particular substantive provision.
В районе Бай завершен 21-дневный учебный курс для членов новых советов, посвященный принципам местного управления, включая урегулирование споров, включение женщин и представителей меньшинств и роль управления в предоставлении социальных услуг, и предназначенный для окружных и районных советников и общинных лидеров; он же осуществляется в каждом округе района Бакул. A 21-day training course on principles of local governance, including dispute settlement, gender and minority inclusion, and the role of government in social service delivery for district and regional councillors and community leaders was completed for the new councils of Bay region, and is under way in each district of the Bakool region.
К другим ценным направлениям работы ЮНКТАД относятся: новые и динамичные секторы, товарные биржи, информация по сырьевым товарам, окружающая среда, торговые переговоры, ВТО, урегулирование споров, торговая статистика, имитационные модели, торговля Юг-Юг, включая ГСТП, законодательство в области конкуренции и условия торговли после истечения срока действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде. Other useful areas of work of UNCTAD included new and dynamic sectors, commodity exchanges, commodity information, the environment, trade negotiations, WTO, dispute settlement, trade statistics, simulations and modelling, South-South trade, including GSTP, competition legislation and the post-ATC trading environment.
Программа охватывает систему Организации Объединенных Наций, предложения по реформе Организации Объединенных Наций, деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, превентивную дипломатию, многосторонние переговоры, урегулирование споров, посредничество, разоружение, гуманитарную помощь, ВИЧ/СПИД, права человека, гуманитарное право, право окружающей среды, международные суды и трибуналы, ораторское искусство и выполнение председательских функций на заседаниях. The programme covers the United Nations system, United Nations reform proposals, United Nations peacekeeping, preventive diplomacy, multilateral negotiation, dispute settlement, mediation, disarmament, humanitarian assistance, HIV Aids, human rights, humanitarian law, environmental law, international courts and tribunals, public speaking and chairing meetings.
Результатом этого стало более динамичное и эффективное участие африканских стран в многосторонних торговых переговорах и увеличение (с 3 до 16) числа предложений по различным вопросам торговли, таким, как доступ на рынки сельскохозяйственной продукции, торговые преференции, содействие торговле, урегулирование споров и связанные с торговлей аспекты прав интеллектуальной собственности, внесенных Группой африканских стран во Всемирную торговую организацию (ВТО) в Женеве. As a result, the participation of Africa in multilateral trade negotiations became more dynamic and effective, and the number of proposals for the World Trade Organization made by the Group of African States in Geneva on various issues, such as market access for agricultural products, trade preference, trade facilitation, dispute settlement and trade-related aspects of intellectual property rights, increased from 3 to 16.
Заявление защиты: поддержка урегулирования споров Defence claim: advocated dispute settlement
Первоначально в проекте статей имелась третья часть, посвященная урегулированию споров. Originally, the draft articles had contained a third part dealing with dispute settlements.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.