Ejemplos del uso de "Урегулирование споров" en ruso

<>
История неоднократно показывала, что урегулирование споров на основе политических переговоров является единственным правильным способом достижения долговременного мира и безопасности в регионе. History shows repeatedly that resolving disputes through political negotiation is the only correct path towards achieving long-term peace and security in the region.
Свидетельством этому служат 300 двусторонних и многосторонних договоров, по которым Суду предоставляется юрисдикция на урегулирование споров, касающихся применения или толкования этих договоров. Evidence of that is the 300 bilateral and multilateral treaties that accept the Court's jurisdiction in resolving disputes arising from the application or interpretation of those treaties.
Эти принципы охватывают международное сотрудничество, просвещение и повышение осведомленности потребителей, ведущую роль частного сектора, рекламу и маркетинг в режиме онлайн и урегулирование споров с потребителями. These cover international cooperation, education and awareness, private sector leadership, online advertising and marketing and the resolution of consumer disputes.
И, наконец, парламент принял закон о суде по конфликтным ситуациям, на который возлагается урегулирование споров о компетенции между Верховным судом и Государственным советом, что предусмотрено в статье 152 Конституции. Lastly, Parliament has adopted a law establishing a court responsible for settling conflicts of jurisdiction between the Supreme Court and the Council of State, in accordance with article 152 of the Constitution.
Хотя урегулирование споров о приоритете в связи с обеспечительным правом, как правило, осуществляется на основе правила " первоочередности по времени ", такое правило не всегда может быть применимо в отношении обеспечительного права в банковском счете. While priority disputes relating to a security right are generally resolved on the basis of a “first in time” rule, such a rule may not always be appropriate with respect to a security right in bank account.
В Руководстве по принятию также указано, что в Типовом законе не рассматриваются условия договора закупок, вопросы исполнения или осуществления договора, включая урегулирование споров в связи с исполнением договора, и, как следствие, этап планирования закупок. The Guide to Enactment also states that the Model Law does not address the terms of contract for a procurement, the contract performance or implementation phase, including resolution of contract disputes, and by implication, the procurement planning phase.
вновь подтверждая наше уважение и приверженность к основным нормам международного права и принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, включая суверенное равенство государств, мирное урегулирование споров, отказ от интервенции и невмешательство во внутренние дела государств, Reaffirming our respect for and commitment to the basic norms of international law and the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including the sovereign equality of States, the peaceful resolution of disputes, non-intervention, and non-interference in the internal affairs of States,
При подготовке Факультативных правил преследовалась цель внесения минимального количества изменений по сравнению с Арбитражным регламентом 1967 года и Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ 1980 года, для того чтобы облегчить урегулирование споров по вопросам окружающей среды на основании консенсуса. The optional rules seek to make the fewest possible changes from the 1967 Arbitration Rules and the 1980 UNCITRAL Conciliation Rules with the aim of facilitating consensual resolution of environmental disputes.
В отсутствие реформы органов правосудия правовая база, на которой зиждется мирное урегулирование споров, так и не будет сформирована; вооруженные правонарушители будут оставаться безнаказанными; граждане будут лишены возможности добиваться правосудия; а степень доверия со стороны международных инвесторов будет оставаться низкой. Without reform of the institutions of justice, the legal framework that underpins the peaceful resolution of disputes will not take root; impunity for armed lawbreakers will persist, citizens will be deprived of justice, and the confidence of international investors will remain low.
управление людскими ресурсами: набор и расстановка кадров; административное обслуживание и социальное обеспечение персонала; развитие карьеры и повышение профессиональной квалификации сотрудников; отношения между персоналом и администрацией и отправление правосудия; урегулирование споров и конфликтов; и оказание медицинских услуг и предоставление юридических консультаций; Human resources management: recruitment and placement; provision of staff administration and staff welfare services; training; career development and upgrading of substantive skills; staff-management relations, administration of justice; resolution of disputes and conflicts; provision of medical services and legal advice;
Комиссия поощряет также мирное и независимое урегулирование споров в сфере торговли и инвестирования, в том числе между государствами, соблюдение имеющих юридическую силу обязательств, обеспечение уверенности в верховенстве права и справедливости при разрешении споров путем укрепления таких несудебных механизмов, как арбитраж и согласительная процедура. The Commission also promoted peaceful and independent adjudication of disputes in the context of trade and investment, including between States, respect for binding commitments, confidence in the rule of law and fair treatment by strengthening non-judicial mechanisms such as arbitration and conciliation.
В 1996 году был учрежден Национальный совет по вещанию (НСВ) в качестве государственного агентства, отвечающего, в частности, за выдачу лицензий на радио- и телевещание, контроль за деятельностью в области вещания, контроль и урегулирование споров между операторами, распределение радиочастот и обеспечение оптимального использования диапазона частот. The National Broadcasting Board (NBB) was established in 1996 as a statutory agency with responsibility for among others; issuing broadcasting licenses; supervising broadcasting activities; monitoring and settling disputes among operators; allocation and managing optimal utilization of broadcasting spectrum.
Основные функции: ведение переговоров, подготовка документов, организация ратификации международных соглашений и договоров, подготовка юридических заключений по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, урегулирование споров между гражданами Буркина-Фасо и лицами, пользующимися дипломатическими привилегиями и иммунитетами, подготовка юридических заключений по вопросам признания зарубежных организаций Principal duties: Negotiating, drawing up and ratifying international treaties and agreements; rendering legal opinions; addressing human rights and international humanitarian law; settling disputes between nationals of Burkina Faso and individuals with diplomatic privileges and immunities; rendering legal opinions on the recognition of foreign associations
Телекоммуникационный орган Ботсваны (ТОБ) был создан в 1996 году в качестве государственного агентства, отвечающего за выдачу лицензий телекоммуникационным и вещательным операторам, урегулирование споров между операторами, утверждение тарифов, развитие и мониторинг свободной и честной конкуренции, распределение и регулирование радиочастот, утверждение типов терминального оборудования и защиту потребителей. The Botswana Telecommunication Authority (BTA) was established in 1996 as a statutory agency with responsibility for licensing telecommunications and broadcasting operators, settling disputes among operators, approving tariffs, promoting and monitoring free and fair competition, allocating and managing the radio spectrum, type approving terminal equipment, and protecting consumers.
По мере нашего вступления в войну против терроризма мы не должны забывать, что здание прочного мира может возводиться только на основополагающих основах, каковыми являются предотвращение конфликтов, мирное урегулирование споров, настойчивые усилия в области разоружения, в целях уменьшения нищеты и обеспечения развития, а также уважение различий, справедливость и законность. As we engage in the war on terrorism, we must not forget that the edifice of durable peace can be erected only on the fundamental pillars of the prevention of conflicts, the peaceful resolution of disputes, persistent efforts for disarmament, poverty reduction and development, and respect for diversity, fairness and justice.
Что касается посвященного изложению целей раздела рекомендаций, содержащихся в документе A/CN.9/WG.V/WP.72, то было высказано мнение о том, что еще одной целью положений о применимом праве в рамках производства по делу о несостоятельности является максимальное повышение стоимости активов, а не урегулирование споров между должником и его кредиторами. With regard to the purpose section of the recommendations set forth in A/CN.9/WG.V/WP.72, it was suggested that an additional purpose of applicable law provisions in insolvency proceedings was to maximize the value of assets rather than to settle disputes between a debtor and its creditors.
Местным органам управления необходимо предоставлять широкие полномочия в отношении планирования и различных видов использования находящихся под их юрисдикцией земельных и водных ресурсов, включая урегулирование споров, обусловленных наличием конкурирующих видов использования водных и земельных ресурсов, особенно в тех случаях, когда этого не удается сделать с помощью экономических инструментов или когда такие инструменты неприменимы. Local management institutions need to be given a high degree of responsibility over the planning and use options of land and water resources under their jurisdiction, including the resolution of disputes among competing water and land uses, particularly where economic instruments either have failed or cannot be applied.
Под руководством Специального представителя Генерального секретаря г-на Стаффана де Мистуры, Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку наращивает усилия для оказания Ираку помощи в целом ряде областей, включая содействие политическому диалогу, урегулирование споров в отношении внутренних границ, разработку конституции и проведение выборов, права человека и оказание гуманитарной помощи, а также восстановление и развитие. Under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Staffan de Mistura, the United Nations Assistance Mission for Iraq has stepped up its effort to assist Iraq in a number of areas, including political facilitation, the resolution of disputed internal boundaries, constitutional and electoral assistance, human rights and humanitarian assistance, and reconstruction and development assistance.
Здесь, в Организации Объединенных Наций, и других форумах Республика Македония постоянно подчеркивает ряд принципов, которые имеют исключительно важное значение для будущего развития балканского региона и Юго-Восточной Европы: это — развитие добрососедских отношений между всеми государствами; интеграция всех государств в Европейский союз и НАТО; предотвращение конфликтов и мирное урегулирование споров; и соблюдение в полном объеме норм международного права. Here in the United Nations and elsewhere, the Republic of Macedonia has continuously emphasized several positions that are of crucial importance for the future development of the Balkans and of South-eastern Europe: the development of good-neighbourly relations among all States; the integration of all States into the European Union and NATO; the prevention of conflicts and the peaceful resolution of disputes; and full observance of international law.
Государства должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения в любых целях, несовместимых с целями и принципами Организации Объединенных Наций, и поддерживать право народов, находящихся под колониальным господством или иностранной оккупацией, на самоопределение, суверенное равенство всех государств, урегулирование споров мирными средствами, невмешательство во внутренние дела государств и добросовестное соблюдение обязательств, принятых на себя в соответствии с Уставом. States must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes and principles of the United Nations and uphold the right to self-determination of peoples under colonial domination or foreign occupation, the sovereign equality of all States, the resolution of disputes by peaceful means, non-interference in the internal affairs of States and the fulfilment in good faith of the obligations assumed in accordance with the Charter.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.