Ejemplos del uso de "Цивилизация" en ruso con traducción "civilisation"
Все их попытки умаслить богов провалились, и минойская цивилизация пришла в упадок.
All their attempts to placate the gods having failed, the Minoan civilisation was devastated.
Спросите меня, и я отвечу, что цивилизация многому научилась, но позитивный результат нулевой.
Ask me, and I'd say that civilisation has learnt a lot to little positive advantage.
Ответ, кажется, кроется в той центральной позиции, которой европейская цивилизация наделила человека со времен, когда варварские традиции перемешались с христианством.
The answer seems to revolve around the central place that European civilisation has given the human person since mixing barbarian customs with Christianity.
Наша земная цивилизация уже в значительной мере зависит от орбитальных спутников для коммуникации, навигации, прогнозировании погоды и управления ресурсами. Зависимость будет увеличиваться.
Our global civilisation is already highly dependent on Earth-orbiting satellites for communications, navigation, weather forecasting and resource management, and this reliance is likely to increase.
Честь, Покахонтас, основа нашей цивилизации.
And honour, Pocahontas, is the backbone of our civilisation.
Во-первых, это проблема столкновения цивилизаций:
One, of course, concerns the supposed "clash of civilisations":
В самом сердце Минойской цивилизации высился величественный дворец-храм Кносс.
At the heart of the Minoan civilisation stood their great Palace of Knossos.
Я смотрел канал "Хистори", и особенно историю мира или современной цивилизации.
So I was watching the History Channel and there's a special on the history of the world, or modern civilisation.
С момента её появления, 5000 лет назад, письменность подарила нам цивилизацию и технологии.
Since its birth 5,000 years ago, the written word has given us civilisation and technology.
Между тем на примере шимпанзе мы видим, что война при отсутствии цивилизации действительно существует у видов, подобных нашему.
But chimps demonstrate that war without civilisation does exist in a species similar to our own.
В следующем году Венгрия будет праздновать тысячелетнюю годовщину своего государства, поэтому нам не нужно практиковаться в диалекте европейской цивилизации.
Hungary will celebrate the 1000th anniversary of its statehood next year, so we hardly need practice in the dialect of European civilisation.
Модель цивилизации, которая отводит человеку с его достоинством центральное место, может также стать основой для подлинной дискуссии относительно будущего Европы.
By taking the model of a civilisation that puts man and his dignity in a central position, it can also be the starting point for a genuine discussion on the future of Europe.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Its continuing mission, to explore strange new worlds to seek out new life and new civilisations to boldly go where no one has gone before.
Во-первых, это проблема столкновения цивилизаций: как провести границу разделяющую конфликт между Ираком и ООН и необходимостью поддерживать дружеский диалог между мировыми религиями?
One, of course, concerns the supposed "clash of civilisations": how do we keep a focused and limited conflict between the UN and Iraq distinct from the need to maintain a relationship of dialogue between world religions?
Эванс вёл раскопки и восстанавливал в то время, пока Европа разрывалась на куски Первой мировой войной, и он представил минойскую цивилизацию как мирную утопию.
Evans excavated and rebuilt at a time when Europe was being torn apart by the First World War, and he presented the Minoan civilisation as a peaceful utopia.
Греческий остров Крит расположен в области подверженной извержениям вулканов и землетрясениям и он стал колыбелью того, что мы теперь называем первой европейской цивилизацией - Минойской культурой.
The Greek island of Crete sits in an area prone to volcanic eruptions and earthquakes and this was the home of what's been described as Europe's first civilisation - the Minoans'.
Мои отец и старший брат учились в Оксфорде и описывали его как лучшее в мире учебное заведение, современный аналог античного симпозиума, закладывающий две основы цивилизации - свободомыслие и терпимость.
Both my father and my elder brother had been at what I imagined was the world's greatest seat of learning, a modern-day wine-blushed Greek symposium encouraging the dual pillars of civilisation, free thinking and tolerance.
В каких предпринимаемых на международном уровне усилиях участвует или планирует участвовать Португалия в целях расширения диалога и углубления взаимопонимания между цивилизациями в стремлении воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные религии и культуры?
What international efforts is Portugal participating in or considering participating initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilisations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures?
В опубликованной еще в девяностых годах книге «Столкновение цивилизаций» Хантингтон подметил тенденцию усиления значения фактора цивилизационной, религиозной идентичности в эпоху глобализации, убедительно продемонстрировав относительное сокращение возможностей исторического Запада проецировать вовне свое влияние.
Back in the 1990s in his book "The Clash of Civilisations," Samuel Huntington outlined the trend of the increasing importance of identity based on civilisation and religion in the age of globalization; he also convincingly demonstrated the relative reduction in the abilities of the historic West to spread its influence.
Первые дни человечества представлялись Гоббсу находящимися во власти страха и войн, в то время как Руссо считал, что, если бы не влияние цивилизации, люди по-прежнему жили бы в мире и гармонии с природой.
Hobbes saw humanity’s earliest days as dominated by fear and warfare, whereas Rousseau thought that, without the influence of civilisation, humans would be at peace and in harmony with nature.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad