Ejemplos del uso de "адекватно" en ruso
В результате рынки не оценивают ее адекватно.
As a result, it is not adequately priced into the markets.
Но политики не преследуют ни одной из этих стратегий адекватно.
Yet politicians are pursuing none of these policies adequately.
Только так они смогут и адекватно оценить работу этого консультанта.
Only in this way can they adequately evaluate the work of that advisor.
Поэтому мы не чувствуем внутреннего призыва, чтобы адекватно ответить на происходящее.
So, we are not being charged with the adequate response to what is happening.
Система ротации непостоянных членов Совета безопасности не позволяет адекватно восстановить региональный баланс.
The rotating seats on the Security Council do not adequately restore regional balance.
Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы.
Investors need assurance that information received adequately reflects the economic situation of a firm.
Комиссия и ЕС вообще все еще не решили адекватно две следующие проблемы.
Two issues not yet adequately addressed by the Commission, or the EU more generally, remain.
Трудная задача принимающих стран заключается в том, чтобы адекватно обеспечить эти базовые услуги.
Here, the challenge for host states is to guarantee adequate provision of essential services.
Были ли независимые расследования убийств Галлагер и Монро проведены адекватно, на ваш взгляд?
Were the independent murder enquiries conducted into the deaths of Fiona Gallagher and Alice Monroe adequate, in your view?
Глобальное партнерство должно характеризоваться сбалансированным составом, чтобы адекватно были представлены деловые компании развивающихся стран.
The global partnership should have a balanced composition, with business companies of developing countries being adequately represented.
Расширение должно адекватно отражать такие крупные перемены, как деколонизация, окончание холодной войны и процесс глобализации.
The enlargement must adequately reflect sea changes such as decolonization, the end of the cold war and globalization.
После Первой мировой войны, когда Европа не смогла адекватно оценить свое наследие унижения, результаты были катастрофическими.
After World War I, when Europe failed to address adequately its legacy of humiliation, the results were catastrophic.
неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами.
the failure of modern growth theory to emphasize adequately that people are fundamentally social creatures.
Мы также готовы призвать эту администрацию к ответу, если она окажется неспособна адекватно защищать американские интересы.
We will also call the administration to account if it fails to protect US interests adequately.
Нет особого смысла надеяться, что старая политическая структура сможет адекватно ответить на сегодняшние вызовы или политическую динамику.
It makes little sense to expect the old alignments to be able to respond adequately to today’s policy needs or political dynamics.
ККАМЛР подчеркнула, что ее ныне действующие меры по сохранению адекватно охватывают освоение всех новых и пробных промыслов.
It emphasized that its current conservation measures adequately covered the development of all new and exploratory fisheries.
Проверка показала, что из 36 пунктов связи стран- членов ЕЭК ООН и Европейской комиссии лишь 19 отреагировали адекватно.
The test showed that out of 36 points of contact of UNECE member countries and the European Commission only 19 responded adequately.
Возможно даже, что религиозный язык не выражает адекватно отвращение, которое мы все чувствуем по отношению к действиям террористов.
It may even be that religious language does not adequately express the repulsion we all feel toward the terrorists' actions.
Неспособность адекватно разрешить историческую несправедливость пост-военного разделения Европы действительно может привести только к укреплению нестабильности и кризиса.
Failure to adequately address the historical injustice of Europe’s postwar division, indeed, may lead only to renewed instability and crisis.
памятуя о необходимости адекватно координировать усилия, прилагаемые на различных форумах, чтобы учитывать права и нужды жертв различных типов оружия;
Mindful of the need to coordinate adequately efforts undertaken in various fora to address the rights and needs of victims of various types of weapons;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad