Ejemplos del uso de "аннексии" en ruso

<>
Так, с полуострова было выдворено примерно два десятка турецких имамов, работавших там до аннексии. All of the approximately two dozen Turkish imams who had been working in Crimea prior to annexation, for example, have been expelled.
Это незаконно, и фактически речь идет об аннексии обширных районов на оккупированной палестинской земле. It is an illegal, de facto annexation of extensive areas of the occupied Palestinian land.
Израильские поселения привели к фактической аннексии Израилем территории, на которой палестинцы стремятся создать свое государство. Indeed, Israeli settlements have amounted to de facto Israeli annexation of territory into which Palestinians seek to expand their state.
Федеративная Республика Германия заявила 16 октября 1990 года: «Федеральное правительство никогда не признавало аннексии балтийских государств. On 16 October 1990, the GFR declared, “The Federal Government has never recognized the annexation of the Baltic States.
Однако после изоляции Тибета "железным занавесом" со времени аннексии Китаем в 1951 году, экономика и культура всех стран, расположенных в Гималайском регионе, ослабли. But, with Tibet locked behind an iron curtain since the 1951 Chinese annexation, the economies and cultures of the entire Himalayan region have weakened.
В своем консультативном заключении МС принял к сведению " данное Израилем заверение в том, что строительство стены неравнозначно аннексии и что стена носит временный характер ". In its advisory opinion ICJ noted “the assurance given by Israel that the construction of the wall does not amount to annexation and that the wall is of a temporary nature”.
Почему понятие геноцида предполагает поражение или ограничение в экономических, политических и социальных правах человека по отношению к местному населению только в условиях оккупации или аннексии? Why did genocide include deprivation or restriction of the economic, political and social human rights of native inhabitants only during occupation or annexation?
Ситуация на местах в настоящее время все более ухудшается, в то время как неэффективные и предвзятые форматы переговоров и миротворчества непосредственно способствуют постепенной аннексии грузинской территории. The current situation on the ground was deteriorating, as ineffective and biased negotiating and peacekeeping formats directly contributed to creeping annexation of Georgian territory.
Весь этот инцидент представлял собой попытку запугать наших жителей Голан в связи с приближением годовщины «интифады» и объявлением открытой забастовки в знак протеста против аннексии и оккупации. This entire incident was an attempt to intimidate our inhabitants in the Golan with the approach of the anniversary of the intifada and the declaration of the open strike against annexation and occupation.
В своем консультативном заключении Международный Суд заявил, что он принимает к сведению «данное Израилем заверение в том, что строительство стены неравнозначно аннексии и что стена носит временный характер». In its advisory opinion the International Court of Justice stated that it noted “the assurance given by Israel that the construction of the wall does not amount to annexation and that the wall is of a temporary nature”.
После насильственной аннексии Тибета и территорий других китайских этнических меньшинств (не принадлежащих к народу хань), а на их долю приходится около 60% китайской земли, эта страна стала неоспоримым мировым гидрогегемоном. Thanks to its forcible annexation of Tibet and other non-Han Chinese ethnic homelands – territories that comprise some 60% of its landmass – China is the world’s unrivaled hydro-hegemon.
Чтобы противостоять этому перевороту, Турция, как страна-гарант, осуществила интервенцию, действуя в рамках своих обязательств по соглашениям 1960 года о спасении турок-киприотов от полного уничтожения и предотвращения аннексии острова Грецией. To counter that coup Turkey had intervened as a guarantor Power, acting within its responsibilities under the 1960 agreements to save the Turkish Cypriots from total annihilation and prevent the annexation of the island by Greece.
Но также верно и то, что Пак - которая отказалась встретиться с Абэ официально, пока он не обратит внимание на сохраняющиеся вопросы по аннексии Кореи Японией - использовала историю, чтобы потворствовать внутренним националистическим настроениям. But it is also true that Park – who has refused to meet formally with Abe until he addresses lingering issues over Japan’s annexation of Korea – has used history to pander to domestic nationalist sentiment.
Он получил информацию о мерах, принятых после забастовки протеста против израильской аннексии сирийских Голан в 1981 году, когда ряд сирийцев потеряли работу и с тех пор не могли найти какую-либо приемлемую работу. It was informed of measures following a strike in protest of the Israeli annexation of the Syrian Golan in 1981, in which a number of Syrians lost their jobs and have been unable to regain any meaningful employment since.
В рамках Британского содружества, например, признание со стороны правительства Ее Величества обычно автоматически распространялось на другие территории, хотя те должны были официально подтвердить свое согласие в этом отношении даже в случаях прямой аннексии территории. Within the British Commonwealth, for example, recognition by the Crown ordinarily extended automatically to other territories, although the latter would communicate formal confirmation of their assent in the matter, even in straightforward cases of annexation of territory.
Вместо того, чтобы в полной мере выполнить призыв Президента Барака Обамы к ExxonMobil не направлять своего представителя на ежегодный Санкт-Петербургский международный экономический форум после аннексии, Тиллерсон цинично послал главу одного из международных подразделений компании ExxonMobil. Instead of fully honoring President Barack Obama’s call for ExxonMobil not to send a representative to the annual Saint Petersburg International Economic Forum after the annexation, Tillerson cynically sent the head of one of ExxonMobil’s international operations.
Поскольку эта идея менее амбициозна, по сравнению со "справедливой войной", моральное безразличие достигло огромного успеха в смягчении ужасов войны, запретив некоторые, особенно бесчеловечные виды вооружения, заставляя армии защищать гражданское население и человечно обращаться с военнопленными, запрещая аннексии и т.д. Precisely because it is less ambitious than the principle of "just war," moral indifference has been tremendously successful in mitigating war's horrors by banning some particularly inhuman types of weapons, forcing armies to protect civilians and accord humane treatment to prisoners of war, banning annexations, etc.
Преднамеренный и целенаправленный характер действий Армении, которые фактически направлены на осуществление решений армянского парламента и армянского правительства 1989 и 1990 годов об аннексии нагорно-карабахского района Азербайджана и его присоединении к Армении, свидетельствует о лживости заявлений Армении о неучастии в оккупации территории Азербайджана. The premeditated and purposeful nature of Armenia's actions — which in fact implement the 1989 and 1990 decisions of the Armenian parliament and Government on the annexation of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan to Armenia — reveals the fraudulence of Armenian claims of non-involvement in the occupation of Azerbaijan's territories.
На оккупированной палестинской территории проводимая Израилем поселенческая кампания направлена на создание ситуации свершившегося в одностороннем порядке факта на местах и на незаконное изменение демографического состава, статуса и характера территории с целью фактической аннексии обширных территорий, в особенности в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него. In the occupied Palestinian Territory, Israel's settlement campaign has aimed at creating unilateral facts on the ground and illegally altering the demographic composition, status and character of the territory, in order to facilitate the de facto annexation of large areas of land, especially in and around occupied East Jerusalem.
Он также постановил о том, что практика, приводившая к отчуждению земель, являлась формой расовой дискриминации, поскольку она была основана на ложной, хотя и не сформулированной посылке о том, что раса и отсутствие цивилизации общины Ричтерсвельд является основанием для утраты ею прав на землю после аннексии. It also ruled that the practices which gave rise to dispossession were racially discriminatory because they were based on the false, albeit unexpressed, premise that, because of the Richtersveld community's race and lack of civilization, they had lost all rights to the land upon annexation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.