Ejemplos del uso de "апеллянтом" en ruso

<>
Traducciones: todos21 appellant21
27 сентября 2004 года Апелляционная камера отклонила просьбу Ньирамасууко о пересмотре апелляционного решения на том основании, что приводимый апеллянтом мотив в отношении того, что разрешение было дано до того, как Апелляционная камера вынесла свое решение от 5 июля 2004 года, и что она представила доводы относительно допустимости показаний свидетелей, не являются уважительной причиной по смыслу правила 116 (А) 7. On 27 September 2004, the Appeals Chamber dismissed Nyiramasuhuko's request for reconsideration of the appeal decision on the ground that the reason advanced by the appellant — that certification had been granted before the Appeals Chamber's decision of 5 July 2004 and that she had presented arguments on the admissibility of the evidence of witnesses — did not constitute good cause within the meaning of rule 116 (A).7
Апелляционная камера 18 и 19 мая 2005 года в Аруше частично удовлетворила просьбу апеллянта о допуске дополнительных доказательств и заслушании в отношении них свидетелей. The Appeals Chamber partially granted the appellant's request to admit additional evidence and heard witnesses in respect of such evidence on 18 and 19 May 2005 in Arusha.
После того как поступила просьба о продлении сроков, судья Хант, которому было поручено предварительное рассмотрение апелляции, назначил подачу записок апеллянтами на 9 августа 2001 года. Following a request for an extension of time, Judge Hunt, the pre-appeal judge, ordered that the appellants'briefs be filed on 9 August 2001.
С января 2001 года апеллянт подал согласно правилу 115 четыре ходатайства о принятии дополнительных доказательств в отношении апелляции, в которых он просил приобщить к делу объемные материалы. Since January 2001, the appellant has filed four motions for the admission of additional evidence on appeal pursuant to rule 115, seeking the admission of voluminous quantities of material.
В ответ на просьбу о продлении срока судья Хант, ведущий доапелляционное производство, распорядился, чтобы апеллянты представили свою записку в соответствии с правилом 111 9 августа 2001 года. Following a request for an extension of time, Judge Hunt, who is the pre-appeal judge, ordered that the Appellants'brief under rule 111 must be filed on 9 August 2001.
13 декабря 2002 года Апелляционная камера отказала апеллянту в разрешении обжаловать определение Судебной камеры II от 4 ноября 2002 года, которым была отклонена просьба апеллянта о предварительном освобождении. On 13 December 2002, the Appeals Chamber dismissed the Appellant's application for leave to appeal against the decision of Trial Chamber II of 4 November 2002, rejecting his request for provisional release.
26 марта 2003 года Апелляционная камера отказала апеллянту в разрешении обжаловать определение Судебной камеры II от 25 сентября 2002 года, которым была отклонена просьба апеллянта о предварительном освобождении. On 26 March 2003, the Appeals Chamber dismissed the appellant's application for leave to appeal against the decision of Trial Chamber II of 25 September 2002 denying provisional release.
После того как поступила просьба о продлении сроков, судья Хант, которому было поручено предварительное рассмотрение апелляции, назначил подачу записки апеллянтами согласно правилу 111 на 9 августа 2001 года. Following a request for an extension of time, Judge Hunt, the pre-appeal judge, ordered that the Appellants'brief under rule 111 be filed on 9 August 2001.
13 декабря 2002 года Апелляционная камера отказала апеллянту в разрешении обжаловать определение Судебной камеры II от 4 ноября 2002 года, которым была отклонена просьба апеллянта о предварительном освобождении. On 13 December 2002, the Appeals Chamber dismissed the Appellant's application for leave to appeal against the decision of Trial Chamber II of 4 November 2002, rejecting his request for provisional release.
26 марта 2003 года Апелляционная камера отказала апеллянту в разрешении обжаловать определение Судебной камеры II от 25 сентября 2002 года, которым была отклонена просьба апеллянта о предварительном освобождении. On 26 March 2003, the Appeals Chamber dismissed the appellant's application for leave to appeal against the decision of Trial Chamber II of 25 September 2002 denying provisional release.
После просьб о продлении сроков Апелляционная камера (председательствующий судья Беннуна, судьи Вохра, Ньето Навиа, Вальд и Покар) постановила продлить срок представления материалов с изложением дела апеллянтов до 3 июля 2000 года. Following requests for extensions of time, the Appeals Chamber (Judge Bennouna presiding, Judges Vohrah, Nieto-Navia, Wald and Pocar) ordered that the filing of appellants'brief be extended to 3 July 2000.
В нижестоящем суде апеллянт утверждал, что в приведении в исполнение необходимо отказать согласно статье 36 (1) (a) (ii) ТЗА, поскольку на арбитражном процессе он не смог в полной мере представить свое дело. In the lower court, the appellant contended that the enforcement should be refused according to MAL 36 (1) (a) (ii), as the appellant had not been able to present its case fully during the arbitration.
Подача записок была возобновлена постановлением Апелляционной камеры от 16 октября 2001 года, и ее планируется завершить 3 июня 2002 года, поскольку апеллянт подал еще одну просьбу — о продлении сроков и повышении лимита на листажный объем записки апеллянта. The filing process was resumed by order of the Appeals Chamber of 16 October 2001 and was expected to be completed on 3 June 2002, following one more request by the Appellant for an extension of time and enlargement of page limits for his Appellant's brief.
Подача записок была возобновлена постановлением Апелляционной камеры от 16 октября 2001 года, и ее планируется завершить 3 июня 2002 года, поскольку апеллянт подал еще одну просьбу — о продлении сроков и повышении лимита на листажный объем записки апеллянта. The filing process was resumed by order of the Appeals Chamber of 16 October 2001 and was expected to be completed on 3 June 2002, following one more request by the Appellant for an extension of time and enlargement of page limits for his Appellant's brief.
Арбитражный суд, созванный в рамках CIETAC (Китайской международной торгово-экономической арбитражной комиссии), согласился, по просьбе и за счет ответчика, назначить экспертов для осмотра оборудования, произведенного для апеллянта, с тем чтобы подтвердить его качество и производительность и предложить " разумный план модификации ". An arbitral tribunal, constituted within the CIETAC, agreed, at the request and at the expense of the respondent, to appoint experts to examine the equipment manufactured for the appellant, to confirm its quality and production capacity and to propose a “reasonable modification plan”.
Ведущий предварительное производство по апелляции судья удовлетворил просьбу апеллянта о продлении срока подачи уведомления об апелляции в отношении приговора Судебной камеры от 28 апреля 2005 года не более чем на 30 дней с даты поступления текста решения на французском языке. The pre-appeal judge granted the appellant's request for extension of time for filing the notice of appeal from the trial judgement of 28 April 2005 until no more than 30 days from when the French text of the judgement becomes available.
С Зорана и Мирьяна Купрешкичей было снято обвинение по пункту 1, поскольку Камера пришла к выводу о том, что Судебная камера была неправа, положившись на показания единственного свидетеля, опознавшего двух апеллянтов в крайне плохих условиях во время совершения, якобы ими, преступлений. The convictions of Zoran and Mirjan Kupreškić on count 1 for persecution was reversed, as the Chamber found that the Trial Chamber had erred in relying on the identification evidence given by a single witness who had made the identification of the two appellants in extremely difficult circumstances at the time of the alleged crimes.
Несмотря на эти выводы по усмотрению нижестоящего суда, было принято решение не отказывать в приведении в исполнение на основании статьи 36 (1) ТЗА, поскольку в конечном итоге арбитражное решение осталось бы неизменным, даже если бы апеллянту была предоставлена возможность выступить в суде. Despite these findings, the lower court exercised its discretion not to refuse enforcement under MAL 36 (1) as the result of the arbitration would not have been different even if the opportunity to be heard had been granted to the appellant.
После просьб о продлении срока Апелляционная камера (председательствующий судья Шахабуддин, судьи Вохра, Ньето Навиа, Вальд и Покар) постановила, чтобы письменное изложение дела апеллянта было подано к 7 августа 2000 года, заключение — к 6 сентября 2000 года, а ответ — к 21 сентября 2000 года. Following requests for extensions of time, the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen presiding, Judges Vohrah, Nieto-Navia, Wald and Pocar) ordered the appellant's brief to be filed by 7 August 2000, the Response by 6 September 2000 and the Reply by 21 September 2000.
Камера отклонила все изложенные в апелляции аргументы против осуждений и приговоров, но внесла исправление в официальный текст решения, отразив в нем сделанное при оглашении решения Судебной камерой устное заявление о том, что срок, уже отбытый апеллянтами под стражей Трибунала, будет зачтен им в срок заключения. The Chamber dismissed all grounds of appeal against convictions and sentences, but corrected the formal disposition of the trial judgement to reflect an oral statement made by the Trial Chamber during the delivery of the trial judgement, to the effect that the Appellants would receive credit for their time already served in the custody of the Tribunal.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.