Ejemplos del uso de "арбитражного суда" en ruso
Traducciones:
todos199
arbitral tribunal125
arbitration tribunal24
court of arbitration18
arbitration court12
otras traducciones20
В свете решения Стокгольмского арбитражного суда «Газпром» теперь выглядит как гораздо более честный партнер нового газового проекта.
In light of the Lithuania law suit now, Gazprom comes to the table looking like a much cleaner partner in the pipeline project.
Суд также отметил, что ходатайство, основанное на статье 16 (3) ТЗА, не является апелляцией на решение арбитражного суда.
The Court also added that an application under article 16 (3) MAL is not an appeal against the decision of the tribunal.
Поскольку расписка в получении не была возвращена, председатель арбитражного суда направил запрос о том, было ли получено решение.
Since the receipt was not returned, the chairman of the tribunal inquired whether the award had been received.
По мнению суда, цель статьи 18 состоит в защите сторон от произвольного и неразумного поведения со стороны арбитражного суда.
The purpose of Article 18, in the Court's view, is to protect a party from egregious and injudicious conduct by a tribunal.
Истец обратился в Апелляционный суд с заявлением о признании и приведении в исполнение решения арбитражного суда, вынесенного на основании статьи 35 (1) ТЗА.
The claimant applied to the Court for recognition and enforcement of an arbitral award on the basis of article 35 (1) MAL.
После обзора соответствующих прецедентов (включая расхождение в решениях Арбитражного суда по рассмотрению взаимных претензий Ирана и Соединенных Штатов по делам, касавшимся экспроприации имущества) в комментарии делается следующий вывод:
After a review of relevant case-law (including divergent decisions of the Iran-United States Claims Tribunal in cases involving expropriation of property), the commentary concludes that …
Суд отметил, что, поскольку стороны согласовали такую процедуру, принцип автономии сторон вынуждает признавать такие соглашения в качестве действительных, если они не нарушают других принципов, например требования о нейтральности арбитражного суда.
It held that since the party agreed on such a procedure, the principle of party autonomy requires such agreements to be held valid, as long as it does not violate other principles such as the requirement of neutrality of the tribunal.
Заявитель подал претензию в связи с расходами за простой и другими издержками, понесенными в связи с задержкой разгрузки товаров, которые он был обязан выплатить экспедиторской фирме по решению арбитражного суда.
The claimant claimed in respect of demurrage charges and other costs incurred in connection with the delay in discharging the cargo, which it was ordered to pay to the shipping company following arbitration proceedings.
Суд отказал ответчику в требовании отменить решение суда общей юрисдикции о приведении в исполнение решения арбитражного суда на основании статей 35 (1), 34 (2) (b) (ii) и 36 (1) (b) (ii) Типового закона.
The court refused the application of the defendant to set aside the judgment enforcing award, based on articles 35 (1), 34 (2) (b) (ii) and 36 (1) (b) (ii) of the Model Law.
Отсутствие этого определения чревато возникновением проблем, с учетом того что в подобных оговорках, как правило, указываются такие элементы, как арбитражное учреждение, соответствующее законодательство, состав арбитражного суда, его местонахождение и язык, который будет использоваться в ходе разбирательства.
Since such clauses usually specified elements such as the arbitration institution, the relevant legislation, the composition of the tribunal, its seat and the language of the proceedings, that lack of definition could cause problems.
WhatsApp и пользователи из США и Канады соглашаются, что все Споры (кроме Исключенных Споров), в том числе Споры, касающиеся прав на конфиденциальность или публичность, будут рассматриваться в арбитражном суде и что решение арбитражного суда будет обязательным для обеих сторон.
WhatsApp and you agree that all Disputes (except for the Excluded Disputes), including those relating to, arising out of, or in any way in connection with your rights of privacy and publicity, will be resolved through final and binding arbitration.
Ответчик заявил возражение по поводу ходатайства объявить арбитражное решение, принятое австрийским судом, подлежащим исполнению в Германии, сославшись на нарушение положения арбитражного соглашения, в соответствии с которым арбитражное решение должно быть вынесено в течение шести месяцев после назначения председателя арбитражного суда.
The defendant objected to an application for an Austrian award to be declared enforceable in Germany, alleging the infringement of a provision contained in the arbitration agreement according to which the award had to be rendered within six months after the appointment of the tribunal's chairman.
Либо супер-CAC должны быть разработаны и внедрены (хотя для того, чтобы включить их во все новые контракты по облигациям потребуются годы) или международному сообществу стоит пересмотреть, следует ли воскресить предложение МВФ 2002 года для формального арбитражного суда для суверенных заемщиков.
Either super-CACs need to be designed and introduced (though it will take years to include them in all new bond contracts) or the international community may want to reconsider whether the 2002 IMF proposal for a formal bankruptcy court for sovereign borrowers should be resurrected.
Аналогично статье 16 (3) (i) ТЗА, в самом гражданско-процессуальном праве Германии (ZPO) не предусматривается существование второй арбитражной инстанции в связи с решением суда о юрисдикции и решение, определять ли юрисдикцию в конце процедуры или нет, предоставляется на усмотрение арбитражного суда.
Similarly to article 16 (3) (i) MAL, the German civil procedural law (ZPO) itself does not provide for a second arbitral instance in relation to the tribunal's decision on jurisdiction and leaves the decision of whether or not to determine jurisdiction in the end to the tribunal's discretion.
Благодаря предлагаемым реформам, компаниям будет проще увольнять сотрудников; переговоры между работодателями и работниками в небольших фирмах будут децентрализованы (путём ликвидации соглашений на отраслевом уровне); появится потолок для компенсаций за ошибочное увольнение, что освободит компании от угрозы непредсказуемого ущерба, определяемого решением арбитражного суда.
The proposed reforms would make it easier for firms to dismiss employees, decentralize bargaining between employers and workers in small firms (by eliminating sector-level agreements), and introduce a ceiling on indemnity for wrongful dismissal, providing firms relief from the unpredictability of damages awarded through arbitration.
Пересмотр нормы, содержащейся в статье 16 Согласительного регла-мента ЮНСИТРАЛ, однозначно приведет к усиле-нию неопределенности в результате формирования тесной зависимости между правами сторон, с одной стороны, и ролью суда или арбитражного суда в обеспечении соблюдения условий договора о прове-дении согласительной процедуры- с другой.
Revision of the standard contained in article 16 of the UNCITRAL Conciliation Rules had inadvertently given rise to ambiguity by creating such a strong juxtaposition between the rights of the parties on the one hand, and, on the other hand, the role of the court or tribunal in enforcing the terms of an agreement to conciliate.
Отвечая на вопросы, касающиеся судебного пересмотра, она говорит, что частные лица могут обращаться в Высокий суд в случае нарушения любых положений раздела Конституции, посвященного основным правам, а согласно Закону о судебном пересмотре 2000 года они могут обращаться с просьбой о пересмотре решений нижестоящего суда, арбитражного суда, государственного органа или организации.
In reply to the questions on judicial review, she said that individuals could apply to the High Court if any of the provisions of the fundamental rights section of the Constitution were being violated, and, under the Judicial Review Act of 2000, could apply for review of decisions of a lower court, tribunal, public body or authority.
Пункт 2 статьи 3: Мы предлагаем заменить слово " назначают " словами " могут назначить ", и таким образом текст будет сформулирован следующим образом: " При споре более двух сторон те стороны, которые имеют общий интерес в споре, по взаимному согласию вместе могут назначить одного арбитра ", с тем чтобы формирование Арбитражного суда не противоречило логике.
Article 3, paragraph 2: We propose that the expression “shall appoint” be replaced by “may appoint” so that the text will read as follows: “In disputes between more than two parties, parties having the same interest may appoint one arbitrator jointly by agreement” in order to avoid the formation of a tribunal in an illogical manner.
В случае с изложением специальных положений см., например, Генеральное соглашение между Ираном и Соединенными Штатами об урегулировании определенных дел Международного Суда и арбитражных дел от 9 февраля 1996 года, составленное на основании постановления о согласованных условиях, вынесенного по решению Ирано-американского арбитражного суда по рассмотрению исков, от 22 февраля 1996 года: 35 I.L.M.
For cases of express provisions see, e.g., the General Agreement between Iran and the United States on the Settlement of Certain ICJ and Tribunal Cases of 9 February 1996, made an Award on Agreed Terms by order of the Iran-United States Claims Tribunal, 22 February 1996: 35 I.L.M.
Самые высокие оценки получили два положения, положение о процедурах определения компетенции арбитражного суда, которое получило 22 оценки на уровне 1 или 2 баллов и только 2 оценки на уровне 5 или 6 баллов, и положение о правилах объявления арбитражного решения недействительным, которое в 19 случаях получило оценки на уровне 1 или 2 баллов и всего лишь 3 оценки в размере 5 или 6 баллов.
The two provisions with the highest ratings were the provision on Procedures for determining arbitral jurisdiction which received 22 ratings of 1 or 2 and only 2 ratings of 5 or 6 and the provision on Rules for setting aside awards which received 19 ratings of 1 or 2 and only 3 ratings of 5 or 6.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad