Ejemplos del uso de "бассейн для отстаивания шлама" en ruso
У меня всё же получилось со всем разобраться, и похоже, что бассейн для родов будет доступен, так что.
I've actually managed to swap things around, and it looks like the birthing pool will be available, so.
Но даже если Иран можно «сдержать», не дав ему подвергнуть ядерному удару Тель-Авив, то как можно не дать ему использовать свой ядерный статус для отстаивания собственных интересов более сдержанными и тонкими способами? Как можно не дать его муллам проявить щедрость и подарить ядерные технологии государствам и негосударственным актерам, не особо щепетильным в выборе средств?
But, even if Iran can be “contained” from nuking Tel Aviv, how do you “contain” Iran’s exercise of its nuclear status to advance its interests more discreetly, or “contain” the mullahs’ generosity to states and non-state actors less squeamish about using the technology?
Только в том случае, если группам будут предложены соответствующие инструменты для отстаивания их собственных коллективных прав человека, появится шанс, что этнические меньшинства не будут прибегать к насилию для достижения своих целей, а будут требовать их удовлетворения в гражданском суде.
Only if groups are offered corresponding instruments to assert their own collective human rights will there arise a chance that ethnic minorities will not resort to violence in order to achieve their ends, but will seek satisfaction in a civic forum.
Во-вторых, они не должны использовать силу или угрозы для отстаивания своих претензий.
Second, they must not use force or coercion to press their claims.
«Стратегия» вынашивает амбиции создания стратегической автономности ЕС, которая необходима для отстаивания общих интересов наших граждан, а также наших принципов и ценностей.
The Strategy nurtures the ambition of strategic autonomy for the EU, which is necessary to promote our citizens’ common interests, as well as our principles and values.
Третье предупреждение было еще более зловещим: собственные жизненно-важные интересы Америки должны быть поставлены на карту, чтобы она предприняла шаги, необходимые для отстаивания территориальной целостности другой страны – даже если это страна, которую она обязалась защищать.
The third was even more ominous: America’s own vital interests must be directly at stake for it to do what is necessary to uphold another country’s territorial integrity – even a country that it has pledged to protect.
Чувствуя себя оттесненным на задворки и возмущаясь этим, оно обращается к публичным трибунам, таким как социальные медиа и улица, для отстаивания своих интересов и подрыва авторитета своих оппонентов.
Feeling marginalized and resentful, they may turn to public platforms like social media and the streets to advance their causes and undermine their opponents’ authority.
Они правы: поскольку шииты стоят у власти в Иране, Иран будет искать подходящие возможности для использования местного шиитского населения для отстаивания своих гегемонистских стремлений.
They have a point: with the Shia in power in Iraq, Iran will seek suitable opportunities to use local Shia populations as proxies to assert its hegemonic claims.
Применение независимыми судами их прерогативы на судебный надзор для отстаивания гражданских прав, расширения репродуктивной свободы и проведения многих других социальных реформ наткнулось на враждебность значительных сегментов населения.
Independent courts’ use of their prerogative of judicial review to promote civil rights, expand reproductive freedom, and introduce many other social reforms have encountered hostility among considerable segments of the population.
Мы голосуем за представителей – индивидуально или в составе политической партии со сравнительной предсказуемой платформой – для отстаивания той государственной политики, которую мы поддерживаем.
We vote for representatives – either individually or as part of a political party with a relatively predictable platform – to advocate public policies that we support.
Мы могли бы также воспользоваться этим моментом нашего лидерства для отстаивания идеи более тесной кооперации в вопросах международного развития и разрешения вооружённых конфликтов. Речь идёт, в частности, о новом, инициированном Европой «Плане Маршалла» для стран Северной Африки и Ближнего Востока.
We could also use this moment of leadership to advocate for a more cooperative approach to international development and conflict resolution, including a modern European-led Marshall Plan for North Africa and the Middle East.
Информированность, являющаяся необходимым условием, в частности, для отстаивания прав отдельного лица и предотвращения злоупотреблений, обеспечивается главным образом с помощью просветительской работы; при этом вопросы прав человека включаются в учебные программы на всех уровнях образования, изучаются в педагогических институтах и полицейских академиях, на родительских курсах и в других аналогичных учреждениях.
Awareness, as the necessary precondition to, inter alia, claiming ones'rights and prevention of abuses, is pursued mainly through education by including the teaching of human rights in the curricula at all levels of education, at teachers'and police training academies, parents'guidance and other similar institutions.
Мы призываем секретариат ЮНКТАД продолжать осуществлять эти достойные похвалы функции для отстаивания интересов НРС путем регулярного изучения, в частности, взаимосвязей между торговлей, экономическим ростом, развитием и сокращением масштабов нищеты в целях определения долгосрочных решений задач и проблем, стоящих перед НРС.
We call upon the UNCTAD secretariat to continue these praiseworthy functions to promote the interests of LDCs by regularly examining, among other things, the linkages between trade, economic growth, development and poverty reduction with a view to identifying long-term solutions to the challenges and problems facing LDCs.
Эта точка зрения часто подвергается критике в качестве фикции, которую трудно увязать с реалиями дипломатической защиты, требующими наличия непрерывного гражданства для отстаивания дипломатического требования, исчерпания местных средств правовой защиты потерпевшим гражданином и оценки причиненного ущерба с учетом вреда, причиненного гражданину.
This view is frequently criticized as a fiction difficult to reconcile with the realities of diplomatic protection, which require continuous nationality for the assertion of a diplomatic claim, the exhaustion of local remedies by the injured national, and the assessment of damages suffered to accord with the loss suffered by the individual.
Участники группы поделились своим намерением создать виртуальный форум африканских экспертов из числа представителей диаспоры, которые консультировали бы африканских руководителей, и сообщили о том, что они изучат механизм привлечения специалистов из числа представителей диаспоры для отстаивания интересов Африки на глобальных форумах, например в Международном союзе электросвязи, Всемирной торговой организация и Организации по назначению адресов и номеров в сети Интернет.
They voiced their intention to create a virtual forum of African experts in the diaspora to advise African decision makers and indicated that they would explore modalities of using diaspora expertise to support Africa's interests in global forums, such as the International Telecommunication Union, the World Trade Organization and the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers.
Арабские лидеры заявили о своей решимости и далее использовать потенциал арабских стран для отстаивания интересов Нации и задействовать все ее ресурсы для освобождения оккупированных палестинских территорий, оказания поддержки борьбе, которую ведет палестинский народ в целях возвращения своей земли и создания своего независимого государства на своей национальной территории со столицей в Иерусалиме, и для сохранения исламских и христианских святых мест в Палестине.
The Arab leaders affirmed their resolve to continue to utilize Arab capacities in the service of the Nation's causes and to make all of its resources available for the liberation of the occupied Arab territories, for support to the struggle of the Palestinian people to regain its land and establish its independent State on its national soil with Jerusalem as its capital, and for the preservation of Islamic and Christian Holy Places in Palestine.
В-третьих, существует опасность того, что страны будут более активно выдвигать двусторонние и региональные торговые инициативы, в которых у развивающихся стран будет меньше возможностей для отстаивания своих интересов, а некоторые из них могут вообще оказаться исключенными из этого процесса, что приведет к ослаблению режима наибольшего благоприятствования и недискриминации.
Third, there is a risk that countries will intensify their pursuit of bilateral and regional trade initiatives, in which developing countries have less bargaining power, and some developing countries might be left out of the process, undermining most favoured nation treatment and non-discrimination.
Эти меры включают процедуру подачи и рассмотрения жалоб в отношении судопроизводства; защиту свидетелей, особенно при разбирательстве уголовных дел, возбуждаемых в отношении правозащитников, и меры судебной защиты для отстаивания принципов человеческого достоинства, прав человека и справедливости.
Measures included a complaints procedure with respect to the provision of justice; the protection of witnesses, especially in criminal cases concerning human-rights defenders; and remedial measures to uphold the principles of human dignity, human rights and justice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad