Ejemplos del uso de "бежали" en ruso

<>
Должно быть мы потеряли его, когда бежали к машине. We must've lost it when we were racing to the car.
Я хотел играть на трубе, от которой у меня всегда мурашки бежали по коже. I wanted to play the trumpet, which has always given me goose bumps.
Расхожая идея, укоренившаяся в еврейском общественном сознании, состоит в том, что восточноевропейские евреи бежали от преследований. The common wisdom engrained in popular Jewish consciousness is that Eastern European Jews immigrated because of persecution.
У меня было много игроков, которые стояли и ждали промаха, а потом бежали за подбором, но уже было поздно. I've had too many that stand around and wait to see if it's missed, then they go and it's too late.
Как следствие, несколько десятков законодателей во главе с вечным повстанцем Ичиро Озавой бежали из ДПЯ, сформировав новую оппозиционную партию. Consequently, several dozen legislators, led by the perpetual rebel Ichiro Ozawa, defected from the DPJ, forming a new rump opposition party.
Дети с родителями бежали в относительно безопасные районы, что приводило к переполненности школ в районных центрах и их окрестностях. There has been an influx of children to relatively secure areas resulting in overcrowding in schools in or near district headquarters.
Масштаб перемещения был огромным: в разгар массового бегства, до шести миллионов афганцев бежали из страны, главным образом, в Пакистан и Иран. The scale of the displacement was enormous: at the height of the exodus, up to six million Afghans were living outside their country, mainly in Pakistan and Iran.
В связи с нападениями группировки ИГИЛ на анклавы с курдским населением, более 120 тысяч человек бежали в Турцию только за один уикенд. Following Islamic State attacks against Kurdish enclaves, more than 120,000 refugees crossed into Turkey in a single weekend.
В аналогичной ситуации в Сальвадоре многие молодые люди бежали из страны, а другие вступили в банды, объединенные между собой региональными связями и представляющие угрозу для мирного населения. In a parallel situation in El Salvador, many young people had left the country, while others had joined gangs with regional connections, posing a threat to civil peace.
Начиная с августа, сотни тысяч рохинджа бежали в Бангладеш из Мьянмы, а это самый мощный в мире поток беженцев в еженедельном исчислении со времен геноцида в Руанде в 1994 году. Since August, hundreds of thousands of Rohingya have crossed the border into Bangladesh from Myanmar, the highest weekly outflow of refugees anywhere in the world since the Rwandan genocide in 1994.
А несколько дней назад стало известно, что около 10,000 сирийских солдат бежали и несколько сотен из них присоединились к конкурентным движениям, таким как свободная сирийская армия и движение свободных офицеров. And a few days ago, it was reported that some 10,000 Syrian soldiers had defected, with several hundred joining rival movements such as the Free Syrian Army and the Free Officers Movement.
Следует напомнить, что государственные архивы были уничтожены или вывезены и что многие опытные гражданские служащие, в том числе некоторые восточнотиморцы, бежали из страны сразу же после проведения опроса населения 30 августа 1999 года. It will be recalled that public records were destroyed or removed and many of the experienced civil servants, including some who were East Timorese, left in the wake of the popular consultation held on 30 August 1999.
Более того, поскольку из страны бежали многие врачи и основной медицинский персонал (многие из них — индонезийцы), проводившие лечебные мероприятия и оказывавшие услуги в рамках государственной системы здравоохранения, в этой сфере почти не осталось квалифицированных специалистов. Moreover, the flight of doctors and core health professionals (many of them Indonesian nationals) who had provided curative and public health services, has left a dearth of trained personnel in the sector.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.