Ejemplos del uso de "беженцам" en ruso

<>
Traducciones: todos4556 refugee4533 boat people3 otras traducciones20
"Правительство должно убедиться, что всем политическим беженцам была оказана юридическая поддержка", - сказала она. The government needs to ensure that all asylum seekers are offered legal support, she said.
Это не злой умысел со стороны этих стран, они просто не могут позволить себе предоставить беженцам эти услуги. It is not a matter of ill will on the part of these countries; they simply cannot afford to extend these services.
Задача остается прежней — оказать помощь беженцам в возвращении к нормальной жизни и дать образование их детям в принимающих их общинах. The challenge remains to assist returnees in rebuilding their lives and educating their children in the communities of return.
Указывалось на возможность выявления конкретных групп и установления местных конкретных критериев и, если это возможно, ускорения выдачи документов беженцам, личность которых была установлена. Identifying specific groups or locally specific criteria was considered possible and, if this was achieved, streamlined documentation could be instituted to process those identified cases.
Все прежде покинутые города и деревни по всей стране вновь заселены, и беженцам были в надлежащем порядке возвращены их дома и земельные участки. All formerly deserted towns and villages throughout the country have been repopulated and returnees have duly repossessed their houses and land.
На второй фазе, в конце войны, помощь все еще главным образом служит этим целям, но теперь она предназначается возвращающимся в свои дома беженцам и демобилизующимся солдатам. In the second phase, at the war’s end, aid remains mainly humanitarian relief, but now directed towards displaced people returning home, and to decommissioned soldiers.
Мы подчеркиваем, что бутанским беженцам следует предоставить право вернуться на родину в условиях уважения их достоинства и что любое принятое решение должно быть для них приемлемым. We stress that the Bhutanese refuges must be given the right to return to their home country in conditions of dignity and respect and that any solution must be acceptable to them.
ЮНИСЕФ, Оказание поддержки возвращающимся беженцам и внутренне перемещенным лицам в районе озера Альберт: восстановление инфраструктуры в деревнях Мьямамба, Мбоги, Кафе, Джу, Гбии и Роо, 2005-2006 годы, Демократическая Республика Конго UNICEF, Support to the returnees and IDPs population along the Albert Lake area: Rehabilitation of community infrastructures in the villages of Nyamamba, Mbogi, Kafe, Joo, Gbii and Roo, 2005-2006, Democratic Republic of the Congo
Соответственно размер компенсации расходов на оказание помощи беженцам и репатриантам рассчитывается как общая сумма средств, израсходованных на оказание такой помощи, за вычетом пожертвований и других взносов, предоставленных конкретно для этой деятельности. Accordingly, the measure of compensation for providing relief to evacuees and returnees is the estimate of the total amount spent on such relief less donations and other contributions made for purposes of assisting in these specific relief efforts.
Как только стало ясно, что часть стран ЕС, особенно в Центральной Европе, не согласна с навязываемыми ЕС квотами на переселенцев, возникло предложение разрешить беженцам самими выбирать, где бы они хотели поселиться. Once it became clear that some countries, particularly in Central Europe, were unwilling to accept EU-imposed quotas for resettlement, it was proposed that asylum-seekers be permitted to choose where they want to settle.
В целях поощрения репатриации беженцев из Западного Тимора предпринимаются усилия, с тем чтобы начать и расширить оказание основной помощи возвращающимся беженцам в течение ограниченного периода времени до проведения выборов, запланированных на вторую половину 2001 года. To encourage return from West Timor, efforts are underway to try and expand basic assistance to returnees over a limited period until elections in the second half of 2001.
Сегодня подход международного сообщества к проблеме перемещения людей опирается, главным образом, на гуманитарную помощь, которая обеспечивает быстрое и эффективное содействие беженцам, в то время как поиск постоянного решения этого вопроса все еще находится в стадии разработки. The international community’s current approach to displacement relies mainly on humanitarian aid, which provides rapid, lifesaving relief while the search for a permanent solution is underway.
В ходе прошедших недавно встреч нынешнее правительство Непала выступило с новым заявлением, в котором оно настаивало на том, что эта проблема касается Бутана и находящихся в лагерях беженцев, а не Бутана и Непала, и что Бутан должен обращаться непосредственно к беженцам в лагерях. During recent meetings, the current Government in Nepal has introduced a new element, stating that the problem is between Bhutan and the camp people, and not between Bhutan and Nepal, and that Bhutan should talk directly to the people.
Помимо пересмотра решений о выделении жилой площади правительство упростило процедуры возвращения беженцам их собственности, обязалось предоставить примерно 2000 жилых единиц по линии программы кредитования, которая осуществляется Советом Европы в рамках Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и постановило уделять особое внимание выявлению и урегулированию всех случаев перепродажи или незаконного занятия жилой площади. In addition to reviewing allocated properties, the Government had streamlined procedures for the return of property, undertaken to provide approximately 2,000 housing units through the credit programme of the Council of Europe's International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and decided to give special priority to identifying and solving all cases of multiple or illegal occupancy.
В этой связи его делегация высоко оценивает усилия правительственной Службы по оказанию помощи и содействия беженцам и апатридам, направленные на мобилизацию доноров и обеспечение защиты прав находящихся в стране 1 миллиона внутренне перемещенных лиц, и выражает УВКБ благодарность за его активную роль в осуществлении процесса объединенных призывов Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД). In that context, his delegation commended the efforts of the governmental Service d'Aide et d'Assistance aux Réfugiés et Apatrides to mobilize donors and protect the rights of the country's 1 million internally displaced persons and thanked UNHCR for its active role in the Consolidated Appeals Process of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA).
Эти ресурсы должны быть предусмотрены также с учетом, по мере возможностей, приоритетов его правительства на переходный период: восстановление безопасности на всей территории; оказание помощи возвращающимся беженцам и перемещенным внутри страны лицам; и успешное осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, реализация которой наряду с политическим процессом будет являться решающим фактором, влияющим на исход мирного процесса. Those resources must also reflect, to the extent possible, his Government's priorities for the transition period: restoration of security throughout the territory; provision of assistance to returnees and internally displaced persons; and successful implementation of the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programme, which, together with the political process, would be a decisive factor in the outcome of the peace process.
Специальный докладчик призывает страны убежища, особенно страны первого убежища, улучшить их отношение к беженцам и предоставлять этим группам укрытие в центрах надлежащего попечения, отказаться от заключения их под стражу в принципе и на практике, соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения и ускорить процедуры рассмотрения дел, с тем чтобы они могли переселиться в страну конечного назначения. The Special Rapporteur calls for improved measures from asylum countries, especially first-asylum countries, to offer shelter to these groups in adequate welfare centres, eschew detention in principle and in practice, abide by the principle of non-refoulement and expedite processes to enable these groups to resettle in the final destination country.
Представители Мировой продовольственной программы (МПП), сомалийского министерства по расселению, возрождению и восстановлению, Национального управления по оказанию помощи беженцам и пострадавшим в Джибути и отделений УВКБ в Харгейсе и Джибути осуществили совместную поездку для трансграничной оценки в район Аудал, в северо-западной части Сомали, в апреле 2002 года для определения возможности по размещению беженцев в районах приема. Representatives of the World Food Programme, the Somali Ministry of Resettlement, Rehabilitation and Reconstruction, the Office national d'assistance aux réfugiés et sinistrés de Djibouti and UNHCR offices in Hargeisa and Djibouti undertook a joint cross-border assessment mission to the Awdal region, north-western Somalia, in April 2002 to determine the absorption capacity in the areas of return.
Государствам, УВКБ и партнерам по развитию предлагается в соответствующем порядке и в духе партнерства обратить более пристальное внимание на общину с точки зрения инвестиций в процесс реинтеграции, который приносил бы пользу как возвратившимся беженцам, так и местному населению и в ходе которого уделялось бы достаточно приоритетное внимание вопросам жилья и основных видов обслуживания в целях улучшения возможностей для приема новых переселенцев и содействия примирению. States, UNHCR and development partners to adopt, as appropriate and in a spirit of partnership, a community-based focus regarding investment in reintegration, which benefits returnees as well as the local population, and which accords sufficient priority to housing and essential services, to increase absorption capacity and contribute to reconciliation.
Как обнаружилось, эта система приводила к ошибкам кодирования и была явно слишком запутана, и в 1981 году она была заменена системой фиксированных процентных долей, рассчитанных на основе сумм расходов 1980/81 года по определенным совпадающим учетным кодом, и в результате доля МАГАТЭ составила 45,5 %, ЮНИДО- 50,1 %, а остальное пришлось на Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) и на коммерческих съемщиков. This system was found to be liable to coding errors and was evidently too complicated, and it was replaced in 1981 with a system of flat percentage shares computed on the basis of 1980/81 expenditures under certain shareable object codes, which assigned 45.5 per cent to IAEA, 50.1 per cent to UNIDO, and the rest to UNRWA and commercial tenants.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.