Exemples d'utilisation de "без того , чтобы" en russe

<>
Traductions: tous42 without42
Я не могу слушать эту историю без того, чтобы заплакать. I cannot hear such a story without weeping.
Я даже не могу улизнуть пострелять перепёлок, без того, чтобы. I can't even sneak off to shoot a few quail without.
Я едва ли могу произнести речь без того, чтобы нервничать. I can hardly make a speech without feeling nervous.
Баба уже не может подстрелить мужика без того, чтобы весь город не галдел об этом как. A guy can't even get shot by a dame without the whole town starting to buzz like a.
Это можно и должно быть сделано, без того, чтобы заставлять бедных платить за услуги здравоохранения в момент их получения. This can and should be done without forcing the poor to pay for health-care services at the point of delivery.
Ни одного дня не проходит без того, чтобы на первых полосах не появились сообщения о крупных слияниях в Европе: No day passes without major headlines of big mergers in Europe;
Итак, мы не можем снижать численность животных для отдыха лугов без того, чтобы не вызвать опустынивание и климатические изменения. Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more without causing desertification and climate change.
Например, когда принимающие страны стремятся насильно репатриировать беженцев, без того, чтобы проинформировать УВКБ, само агентство выглядит ненадежным, если даже не некомпетентным. For example, when host countries move to repatriate refugee populations forcibly, without informing the UNHCR, the agency itself looks unreliable, if not incompetent.
Но почти автоматическая идентификация Вашингтонских интересов США с Израильскими означает, что стало намного труднее критиковать одну страну без того, чтобы критиковать другую. But the almost automatic identification in Washington of US interests with Israel's has made it difficult to criticize either country without criticizing the other.
Более тревожным является влияние на японскую демократию: Выборным органам власти не так просто изменить смысл конституции, без того, чтобы получить поддержку в парламенте. More worrying is the effect on Japanese democracy: Elected governments do not simply change the meaning of the constitution without even bothering to get parliamentary support.
Кроме того, серьезные ошибки могут возникнуть при сборах больших количеств данных с использованием алгоритмов без того, чтобы предварительно исследовать решение, которое должно быть принято. Furthermore, grave errors can occur when large data sets are mined using machine algorithms without having first having properly examined the decision that needs to be made.
Я всегда считала, что невозможно найти сходство с местом или с человеком без того, чтобы найти сходство со всеми рассказами того места или человека. I've always felt that it is impossible to engage properly with a place or a person without engaging with all of the stories of that place and that person.
В этой стране и так высок процент разводов, и без того, чтобы жены открывали ежемесячные выписки и обнаруживали, что их мужья купили что-то вроде The divorce rate is high enough in this country, without wives opening up the monthly statement and seeing that their husband bought something like
Трудно растить в этом районе своих детей, учить их уважать себя без того, чтобы их винили в чём то, каждый раз, когда они выходят на улицу. It's tough enough to raise your children here, to teach them self-respect, without them being falsely accused every time they walk down the street.
Подожди, пока выйдешь отсюда и не сможешь пройти по улице без того, чтобы люди показывали на тебя пальцем и шептались о тебе и о том мальчике. You wait until you're out of here and you can't walk down the street without people pointing at you, whispering about you and that boy.
И как бы мы ни определяли атеизм, это своего рода академическое мнение, которое любой человек имеет право высказать без того, чтобы его обозвали непатриотичным, неизбираемым негражданином. And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief that a person is entitled to hold without being vilified as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
В этой связи мы полагаем, что малые государства могут объективно вносить вклад в вопросы международного мира и безопасности без того, чтобы их деятельность увязывалась с субъективными элементами. In this regard, we believe that small States can contribute objectively on international peace and security issues without being hung up about subjective elements.
Не проходит почти ни одной недели без того, чтобы не пополнился и без того уже длинный список случаев недовольства и раздражения Европы и Америки по поводу друг друга. Hardly a week goes by without some addition to the already long list of European-American gripes and irritants.
Иногда вообще кажется, что ни одна крупная экологическая конференция не проходит без того, чтобы европейские политики не продемонстрировали «наилучшие подходы», практикуемые на их континенте, которым должен следовать весь остальной мир. Indeed, it sometimes seems as if no major environmental conference is complete without a presentation by European policymakers on their continent’s supposed “best practices,” which the rest of the world should emulate.
После доклада президента конгрессу о положении в США в конце января дня не проходит без какого-либо события, связанного с Ираном, или без того, чтобы администрация Буша не усилила свою риторику. Ever since Bush's State of the Union address at the end of January, hardly a day has passed without something happening in connection with Iran or without the Bush administration's ratcheting up its rhetoric.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !