Beispiele für die Verwendung von "безгражданством" im Russischen
Übersetzungen:
alle33
statelessness33
Начало участия УВКБ в решении вопроса безгражданства восходит ко времени разработки Конвенции 1951 года, когда было признано, что беженцев зачастую порождают проблемы, связанные с безгражданством.
UNHCR's involvement with the issue of statelessness dates back to the 1951 Convention drafting process, when it was recognized that problems associated with statelessness often produce refugees.
С учетом, однако, того, что о таком безгражданстве речь пока не идет, будет применим принцип международного права, касающийся предотвращения безгражданства, и угрозы, подразумеваемые массовым безгражданством для соответствующего населения, можно свести к минимуму.
In view of the fact that statelessness has not yet arisen, however, the international law principle of prevention of statelessness would be applicable and the threats implied by mass statelessness for the concerned populations could be minimized.
Регистрация брака и рождения детей у беженцев в лагерях и их признание принимающими государствами и странами происхождения или переселения на этапе поиска решения имеет особое значение для избежания появления проблем с безгражданством.
Registration of marriages and of children born to refugees in camps and their recognition by host States and by countries of origin or resettlement at the stage of solutions is particularly important to avoid problems of statelessness.
Для решения этих и других проблем УВКБ предоставляло консультативную помощь в разработке законодательства, оказывало содействие в урегулировании индивидуальных дел, проводило обследования, например в целях оценки числа лиц, не имеющих удостоверений личности или документов о гражданстве в конкретных ситуациях, а также провело исследование, посвященное причинно-следственной связи между юридическим статусом женщин и безгражданством.
To address these and other issues, UNHCR has provided advice on drafting legislation, assisted in the resolution of individual cases, conducted surveys, for instance to assess numbers of people without identity or citizenship papers in specific situations, and undertaken a study on the causal relationship between the legal status of women and statelessness.
Тем не менее в обширных районах мира степень участия УВКБ в решении проблемы безгражданства остается слишком ограниченной.
Nevertheless, in large parts of the world the extent of UNHCR involvement in the problem of statelessness remains too limited.
В соответствии с Законом о национальности и гражданстве установлен такой правовой режим, который делает маловероятным безгражданство в Венесуэле.
The Law on Nationality and Citizenship established a legal regime that renders statelessness in Venezuela unlikely.
побуждает государства рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства, а в отношении государств-участников — рассмотреть вопрос об отзыве своих оговорок;
Encourages States to give consideration to acceding to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and, in regard to States Parties, to consider lifting reservations;
Причиной тому была немногочисленность государств, присоединившихся к Конвенции 1961 года, чрезмерная занятость Управления делами беженцев и ограниченность его роли в том, что касается безгражданства.
This was due to the small number of States that had acceded to the 1961 Convention, the Office's preoccupation with refugees, and its limited role with regard to statelessness.
Начало участия УВКБ в решении вопроса безгражданства восходит ко времени разработки Конвенции 1951 года, когда было признано, что беженцев зачастую порождают проблемы, связанные с безгражданством.
UNHCR's involvement with the issue of statelessness dates back to the 1951 Convention drafting process, when it was recognized that problems associated with statelessness often produce refugees.
Одна делегация задала вопрос о ходе реализации политики УВКБ в отношении городских беженцев и призвала к подготовке доклада с анализом масштабов сокращения безгражданства в регионе БВСА.
One delegation enquired about the status of UNHCR's policy on urban refugees and called for a report analysing the extent to which statelessness had been reduced in the MENA region.
Многие островные государства могут утратить значительную часть своей территории из-за повышения уровня моря и затопления, а у некоторых из них имеется перспектива полного затопления территории, обусловливающая угрозу безгражданства их населения.
Many island States face the prospect of loss of significant amounts of territory to sea-level rise and inundation, and some face the prospect of complete submersion, with the resultant threat of statelessness of their populations.
С учетом, однако, того, что о таком безгражданстве речь пока не идет, будет применим принцип международного права, касающийся предотвращения безгражданства, и угрозы, подразумеваемые массовым безгражданством для соответствующего населения, можно свести к минимуму.
In view of the fact that statelessness has not yet arisen, however, the international law principle of prevention of statelessness would be applicable and the threats implied by mass statelessness for the concerned populations could be minimized.
С учетом, однако, того, что о таком безгражданстве речь пока не идет, будет применим принцип международного права, касающийся предотвращения безгражданства, и угрозы, подразумеваемые массовым безгражданством для соответствующего населения, можно свести к минимуму.
In view of the fact that statelessness has not yet arisen, however, the international law principle of prevention of statelessness would be applicable and the threats implied by mass statelessness for the concerned populations could be minimized.
признавая право государств законодательно регулировать вопросы приобретения, отказа или утраты гражданства и отмечая, что проблема безгражданства уже находится в поле зрения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в контексте более общего вопроса правопреемства государств,
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the United Nations General Assembly within the broad issue of sState succession,
Г-н Йола (Нигерия) говорит, что государствам следует принимать статьи во внимание при рассмотрении соответствующих вопросов и следует подумать о разработке правовых документов, регулирующих этот вопрос, дабы предотвращать безгражданство в результате правопреемства государств.
Mr. Yola (Nigeria) said that States should take the articles into account when dealing with relevant matters and should consider the elaboration of legal instruments regulating the issue in order to prevent statelessness as a result of State succession.
Статья 19 не обязывает прочие государства рассматривать лицо, которое не имеет действительной связи с государством-преемником, предоставившим гражданство этому лицу, в качестве гражданина данной страны, если только это не приведет к безгражданству данного лица.
Article 19 does not bind other States to treat a person who has no effective connection with a successor State, which granted citizenship to the person, as a citizen of that country, unless such treatment would lead to the statelessness of that person.
Всемирная конференция настоятельно призывает государства принять специальные меры для обеспечения того, чтобы каждый ребенок, каждая женщина и каждый мужчина был зарегистрирован на законном основании и получил удостоверение личности для уменьшения случаев безгражданства и торговли людьми.
Regional Conference, Santiago The World Conference urges States to take special measures to ensure that every child, woman and man is registered and issued with legal identity documents to reduce the incidence of statelessness and trafficking.
" Поскольку лишение гражданства приводит к безгражданству, его следует рассматривать как регрессивное действие, и тот факт, что некоторые государства не видят никакой необходимости (за некоторыми исключениями) предусматривать лишение гражданства, предполагает, что никакие жизненные национальные интересы его не требуют ".
“In so far as deprivation of nationality results in statelessness, it must be regarded as retrogressive, and the fact that some states find no need (subject to certain exceptions) to provide for deprivation of nationality suggests that no vital national interest requires it.”
[Настоятельно призывает государства принять специальные меры для обеспечения того, чтобы каждый ребенок, женщина и мужчина/все лица были зарегистрированы и получили/имели доступ к соответствующим национальным документам [официальным удостоверениям личности] в целях сокращения случаев безгражданства и торговли людьми.
[Urges States to take special measures to ensure that every child, woman and man is all individuals are registered and issued with/has access to appropriate national [legal identity] documents to reduce the incidence of statelessness and trafficking.
напоминая, что лица, произвольно лишенные гражданства, находятся под защитой международного права прав человека и беженского права, а также договоров о безгражданстве, включая, применительно к государствам-участникам, Конвенцию о статусе апатридов, Конвенцию о статусе беженцев и протокол к ней;
Recalling that persons arbitrarily deprived of nationality are protected by international human rights and refugee law as well as instruments on statelessness, including, with respect to States parties, the Convention relating to the Status of Stateless Persons, the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung