Ejemplos del uso de "безнаказанно" en ruso
ядерный виджиланте может применять силу безнаказанно.
A nuclear vigilante could apply force with impunity.
И отсутствие международного внимания, благодаря которому Дарфур слишком долго и безнаказанно проводил политику геноцида, не должно повториться, когда дело дойдёт до поддержания процесса восстановления мира в Судане.
Nor should the international neglect that has for too long allowed the Darfur genocide to go unpunished recur when it comes to sustaining the quest for peace in Sudan.
Их насилуют, избивают и иногда безнаказанно убивают.
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
В таких случаях разве может потенциальный нарушитель прав человека и международного гуманитарного права не чувствовать, что он может безнаказанно совершить еще одно другое преступление, зная заранее, что после его совершения он не только останется безнаказанным, но, возможно, даже получит некоторые привилегии или вознаграждение на алтаре мира.
In such cases, how can a potential violator of human rights and of international humanitarian law not feel safe to commit another crime if he knows beforehand that, after committing it, not only will he go unpunished, but perhaps he might even benefit from a minor perquisite or a bonus, granted on the altar of peace.
Они уверены, что эти компании безнаказанно нарушают закон.
They believe these companies break the law with impunity.
Однако некоторые правительства и махровые уголовники безнаказанно нарушали эти резолюции.
Yet some Governments and entrenched criminal elements violated those resolutions with impunity.
Люди вне этого круга рассматриваются как "недочеловеки" и могут безнаказанно эксплуатироваться.
People outside that circle are treated as sub-human, and can be exploited with impunity.
Однако позволять безнаказанно действовать компаниям с плохим экологическим прошлым ? это не решение.
But allowing companies with poor environmental records to operate with impunity is no solution.
От Мексики и Бразилии до Пакистана и Сомали – журналистов нередко убивают совершенно безнаказанно.
From Mexico and Brazil to Pakistan and Somalia, journalists are often murdered with impunity.
Совсем недавно они совершали свои преступления безнаказанно, дубинкой подчиняя себе юридическую систему своих стран.
Recently they could commit their crimes with impunity, bludgeoning their nation's judicial system into submission.
Политики понимают, что, заставив СМИ замолчать, они смогут делать все, что им вздумается, безнаказанно.
By silencing the media, politicians know they can do whatever they like with impunity.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми.
Qaddafi cannot be allowed to think that he can massacre his people with impunity.
Для еврейского государства, военные удары означали еще один урок: ядерный виджиланте может применять силу безнаказанно.
For the Jewish state, military strikes have suggested another lesson. A nuclear vigilante could apply force with impunity.
Если Дутерте и его узкий круг чувствует, что они могут действовать безнаказанно, убийства будут только нарастать.
If Duterte and his coterie sense they can act with impunity, the killings will only escalate.
Тем самым, руководство Китая может совершенно безнаказанно отказываться следовать духу своих обязательств или даже напрямую соблюдать их.
As a result, China’s leaders could fail to honor the spirit or even the explicit terms of their commitments with impunity.
«А это единственное, что необходимо, чтобы действовать безнаказанно», — говорит бывший высокопоставленный сотрудник ФБР Лев Таддео (Leo Taddeo).
“That’s all it takes to operate with impunity,” says Leo Taddeo, a former top FBI official.
Полковника Каддафи за подобные зверства НАТО начало бомбить, а Асаду, похоже, разрешают действовать безнаказанно. Что это за привилегии?
Colonel Gaddafi of Libya was bombed by NATO for similar atrocities, then why the preferential treatment accorded Assad who seems to operate with impunity?
Люди голодают не потому, что производится слишком мало продуктов питания, а вследствие того, что их права безнаказанно нарушаются.
People are hungry not because too little food is being produced, but because their rights are violated with impunity.
«Наш общий дом безнаказанно грабят, разоряют и ломают, – сказал он активистам, собравшимся в Боливии на Всемирную встречу народных движений.
“Our common home is being pillaged, laid waste and harmed with impunity,” he told activists gathered in Bolivia for the World Meeting of Popular Movements.
Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно?
How else can they explain it than as a complete confirmation of the status quo and of their own ability to act with impunity?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad