Ejemplos del uso de "берут на себя инициативу" en ruso

<>
Это способ, как страны поощряющие инновации берут на себя инициативу – и остаются там. That is how countries that encourage innovation take the lead – and stay there.
Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это. We need a genuine partnership, in which developing countries take the lead, determining what they most acutely need and how best to use it.
Индия берет на себя инициативу India Takes the Lead
Сами страны должны продемонстрировать свою ответственность за различные программы, беря на себя инициативу по достижению поставленных в них целей развития. The countries themselves have to demonstrate their ownership of the various programmes by taking initiative in effort to attain their development goals.
Политические деятели Европы просто отказываются брать на себя инициативу по этой существенной проблеме. Europe's politicians simply refuse to take the lead on this all-important issue.
Таким образом, настало время, чтобы реально использовать ООН, призвать Генеральную Ассамблею брать на себя инициативу. It is thus time to make real use of the UN, to call upon the General Assembly to take the lead.
Понимая, что популистская тактика, вероятно, окажется пагубной для предвыборной кампании, Мухика начал поддерживать правительство Васкеза и обещал Астори должность вице-президента в случае успешного исхода президентских выборов – должность, подразумевающую право брать на себя инициативу по экономической политике и участвовать в руководстве. Indeed, because populist tactics are likely to prove self-defeating in the presidential campaign, Mujica started supporting Vázquez’s administration’s record and made Astori his candidate to be Vice President, entitled to take the lead on economic policy and participate in the executive.
Важно то, что промышленные предприятия берут на себя инициативу по сокращению собственных выбросов в рамках добровольных соглашений. Significantly, industries are taking the initiative to reduce their own emissions through voluntary agreements.
дело не в том, чтобы политические деятели, которые желают взять на себя инициативу на финансовой консолидации, не в состоянии набрать обороты; it is not that politicians who wish to take the lead on fiscal consolidation are failing to gain traction;
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Те, кто читает лекции, никогда не берут на себя никакие обязательства, а мы, южноамериканцы, напротив, подписываем всё. Those who speak with authority never commit to anything, whereas we South Americans sign everything.
Пенсии, инвестиции и хеджевые фонды взяли на себя инициативу в этой революции. Pension, investment, and hedge funds have taken the lead in this revolution.
HFT-трейдеры получают доходность выше среднего к доле риска, который берут на себя. HFTs earn above-average gross rates of return for the amount of risk they take.
Кто же тогда может взять на себя инициативу в попытке создать новую глобальную финансовую архитектуру, которая отражает сложности торговли в двадцать первом веке? Who, then, can take the lead on efforts to create a new global financial architecture that reflects the complexities of twenty-first-century commerce?
Естественно подозревать, что такая превосходная работа – это аномалия или просто результат того, что они берут на себя значительные риски, которые так или иначе скрыты или затенены. It is natural to suspect that such excellent performance is perhaps an anomaly or simply the result of taking significant risks that are somehow hidden or obscured.
Большая Двадцатка предлагает, чтобы Совет финансовой стабильности (СФС), составленный из национальных наблюдательных органов, взял на себя инициативу в этих вопросах. The G-20 suggests that the Financial Stability Board (FSB), made up of national supervisory authorities, should take the lead in these tasks.
Наши клиенты берут на себя обязательства предоставить нам достоверную, актуальную и точную информацию о своей личности. Our clients undertake to supply us with true, updated and accurate information about their identity.
Более того, он взял на себя инициативу в добавлении "пакта роста" к "пакту стабильности", который был согласован под руководством Меркель. Indeed, he took the lead in adding a "growth pact" to the "stability pact" that had been negotiated under Merkel's leadership.
Если в качестве Клиента, подписывающего настоящий Договор с Клиентом, фигурируют несколько физических лиц, все они соглашаются с тем, что берут на себя объединенную ответственность по обязательствам, предусмотренным в данном Договоре. If more than one natural person as the Customer executes this Customer Agreement, all such natural persons agree to be jointly and severally liable for the obligations assumed in this Customer Agreement.
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность. The governments of the region must take the lead and assume real responsibility.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.