Ejemplos del uso de "беря на себя обязательство" en ruso

<>
Traducciones: todos134 commit134
беря на себя обязательство добиваться максимально возможного прогресса на пути достижения целей Протокола до его вступления в силу, Committing ourselves to making progress towards achieving the objectives of the Protocol to the maximum extent possible pending its entry into force,
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм. The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism.
Десять лет назад 179 правительств взяли на себя обязательство выполнить Программу действий МКНР. Ten years ago, 179 Governments committed themselves to the ICPD Programme of Action.
Многие правительства взяли на себя обязательство поощрять гендерное равенство и обеспечивать учет гендерного измерения. Many governments have committed themselves to gender equality and a mainstreaming approach.
Правительство даже взяло на себя обязательство постепенно добиться единообразия своей сложной системы обменных курсов. The government has even committed itself to moving towards unifying its complicated exchange-rate system.
Давайте возьмем на себя обязательство добиться равенства в течение нашей жизни – на благо всех. Let us all commit to achieving it in our lifetimes – for the benefit of everyone.
Китай, долго воздерживающийся от многосторонних отношений, взял на себя обязательство поддерживать – даже стать лидером – международного сотрудничества. And China, long reticent about multilateralism, has committed to upholding – even leading – international cooperation.
Мы приветствуем тот факт, что большинство развитых стран взяли на себя обязательство установить конкретный график выполнения этого обязательства. We welcome the fact that the majority of developed countries have committed to establishing a precise timetable for fulfilling that commitment.
29 стран-членов Комитета содействия развитию ОЭСР взяли на себя обязательство обратить вспять процесс сокращения помощи беднейшим странам мира. The 29 member countries of the OECD’s Development Assistance Committee have committed to reversing the decline in aid to the world’s poorest countries.
Его правительство взяло на себя обязательство тесно сотрудничать в борьбе с этой формой зла, от которой страдает весь мир. His Government was committed to closer cooperation in the struggle against that form of evil, which was blighting the whole world.
За каждое слово, опубликованное Кругманом, он в дальнейшем должен взять на себя обязательство сначала прочитать не менее ста слов других авторов. For every word that Krugman publishes, he must henceforth commit to having first read at least a hundred words by other writers.
Наконец, правительства и международные агентства финансовой помощи должны прекратить рыночно-ориентированные эксперименты и взять на себя обязательство провести настоящие системные реформы. Finally, governments and aid agencies must abandon market-based experiments, and commit to genuine system-wide reform.
К счастью, наконец, Америка имеет президента, который понимает сущность и серьезность проблемы и который взял на себя обязательство разработать сильную стимулирующую программу. Fortunately, America has, at last, a president with some understanding of the nature and severity of the problem, and who has committed himself to a strong stimulus program.
Со своей стороны, Греция готова взять на себя обязательство по фиксированию профицита бюджета, пока эта цифра ниже, чем текущий 4% от ВВП. For its part, Greece is prepared to commit to a primary budget surplus, as long as it’s lower than the current 4% of GDP.
Группировка ОАС (Минави) взяла на себя обязательство облегчить работу ЮНИСЕФ и оказать полную поддержку в демобилизации и реинтеграции детей, связанных с вооруженными группировками. SLA (Minawi) committed itself to facilitating the work of UNICEF and providing full support for the release and reintegration of children associated with the armed groups.
Мы взяли на себя обязательство выполнить грандиозную программу действий по искоренению нищеты, увеличить производительную занятость и обеспечить большую социальную интеграцию и больший охват. We committed ourselves to an ambitious programme of action to eradicate poverty, increase productive employment and ensure greater social integration and inclusion.
В Итоговом документе лидеры развитых и развивающихся государств взяли на себя обязательство прилагать срочные усилия в целях осуществления касающихся развития положений Дохинской программы работы. In the Outcome Document, leaders of developed and developing countries committed to work expeditiously towards implementing the development dimensions of the Doha Work Programme.
Международное сообщество взяло на себя обязательство направить часть ресурсов, высвободившихся в результате осуществления соглашений о разоружении и сокращении вооружений, на нужды социально-экономического развития. The international community has committed itself to devoting part of the resources freed up as a result of the implementation of disarmament and arms reduction agreements to socio-economic development.
Иранский режим должен, по крайней мере, взять на себя обязательство прекратить обогащение урана на 20%, и эта цифра меньше порога, необходимого для производства оружия. The Iranian regime should, at the very least, commit itself to halt uranium enrichment at 20%, a figure short of the threshold needed to produce weapons.
Для того чтобы заручиться поддержкой США, Совет управляющих может взять на себя обязательство не рассматривать без согласия Америки проекты решений, требующих 85%-ой поддержки. In order to secure US support, the Board of Governors could commit not to consider any draft decision requiring 85% backing without America’s consent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.