Exemples d'utilisation de "беспристрастными наблюдателями" en russe
Несмотря на жалобы от Епископальной Конференции Католической Церкви, торговых палат и политических партий, CSE отказалась разрешить пересчет избирательных бюллетеней или проверку беспристрастными наблюдателями.
Despite complaints from the Episcopal Conference of the Catholic Church, chambers of commerce and political parties, the CSE has refused to allow a recount of the ballots or scrutiny by impartial observers.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель.
With all due respect, your Eminence, you're hardly an impartial observer.
любых других обстоятельств, которые могли бы дать разумному и беспристрастному наблюдателю основания полагать, что участие судьи в рассмотрении дела представляется неуместным.
Any other circumstances that would make it appear to a reasonable and impartial observer that the judge's participation in the adjudication of the matter would be inappropriate.
любых других обстоятельств, которые могли бы дать разумному и беспристрастному наблюдателю основания полагать, что участие судьи в разбирательстве по делу представляется неуместным.
Any other circumstances that would make it appear to a reasonable and impartial observer that the judge's participation in the adjudication of the matter would be inappropriate.
Поэтому его применение должно быть ограничено случаями, когда беспристрастный наблюдатель не будет сомневаться в том, что государство-ответчик действительно намеревалось отказаться от этого правила.
Its application should, therefore, be limited to cases where an impartial observer would have no doubt that the respondent State had indeed intended to waive the rule.
Поскольку эти судебные процессы проходили в полной изоляции от остального мира, без участия беспристрастных наблюдателей или присутствия иностранных журналистов, существуют серьезные сомнения относительно того, что ответчики получили хотя бы нечто отдаленно напоминающее справедливое наказание в соответствии с международными судебными стандартами.
Since these trials took place in complete isolation from the rest of the world, with no impartial observers or foreign journalists present, it is to be doubted, strongly, that the defendants received anything remotely like a fair trial in accordance with international judicial standards.
подтверждает далее, что перемещенные лица могут добровольно решить обменять свои имущественные права в отношении их домов или мест обычного проживания на такие же или аналогичные права в отношении иной собственности, при условии, что такое решение принимается свободно, как подтверждается независимым и беспристрастным наблюдателем;
Further confirms that displaced persons may choose voluntarily to exchange their property rights over their homes or places of habitual residence for the same or similar rights over another property, on condition that such a decision is freely taken, as confirmed by an independent and impartial observer;
подтверждает, что перемещенные лица могут добровольно решить обменять свои имущественные права в отношении их домов или мест обычного проживания на такие же или сходные права в отношении иной собственности или осуществить любые возможные сделки при условии, что такие решения принимаются свободно, как это подтверждается независимым и беспристрастным наблюдателем;
Confirms that displaced persons may choose voluntarily to exchange their property rights over their original homes or places of habitual residence for the same or similar rights over another property or undertake other possible transactions, on condition that such decisions are freely taken, as confirmed by an independent and impartial observer;
В то время, как члены комитета пытались быть беспристрастными, их собственное суждение, пристрастие и интересы обязательно проникали в их работу, и некоторые преследовали свои собственные намерения, открыто или лукаво.
While committee members tried to be dispassionate, their own judgment, predilections, and interests necessarily entered into their work, and some championed their own agendas, whether openly or cunningly.
К тому времени, как страсти поутихли, было убито более 1500 человек, более 400 000 оказались перемещены, а результаты прошедших выборов не были признанны наблюдателями, и были расценены сфальсифицированными.
By the time the dust settled, more than 1,500 people had been killed and over 400,000 displaced, following an election that observers dismissed as rigged.
Являются ли суды честными и беспристрастными в своих суждениях?
Can governments be trusted to follow through on their commitments?
И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
And the first standard that must be met is that the trial, first of all, must be verifiable and open to international observation.
В таких фундаментальных вопросах, касающихся арабского согласия, просто нелогично ожидать, что арабские каналы будут беспристрастными.
On such fundamental issues of Arab consensus, it is simply illogical to expect an Arab broadcaster to be even-handed.
То, что Таксин владеет футбольным клубом Манчестера, не учитывается наблюдателями за пределами Таиланда и Азии.
Thaksin's ownership of the Manchester City football club might not seem of great importance to observers outside Thailand and Asia.
В то время как выборы можно провести сравнительно легко, гораздо сложнее установить и поддерживать право выбора, поскольку оно требует институтов - таких, как правовая система с беспристрастными судами - которых не хватает Египту и для строительства которых требуются годы.
While elections are relatively easy to stage, liberty is far more difficult to establish and sustain, for it requires institutions - such as a legal system with impartial courts - that Egypt lacks, and that take years to build.
Но если бы ООН и Европа остались бы простыми наблюдателями того, что происходит в Ливане, то потеряли всякое доверие к себе.
But were it to resign itself to mere observer status in Lebanon, the UN and Europe would lose all credibility.
Такой взгляд предполагает гарантию, что система не будет работать по принципу «победитель получит все», а также общее согласие в вопросе о том, что регулирующие институты должны быть по возможности беспристрастными и работать в них должны компетентные профессионалы.
Such a vision presupposes an assurance that a winner-take-all system will not be established, as well as broad agreement that regulatory institutions should be reasonably non-partisan and staffed with competent professionals.
Эти выборы были единогласно признаны честными и справедливыми всеми международными наблюдателями.
The election was unanimously judged to be honest and fair by all international observers.
Законы должны быть беспристрастными и рациональными; в этом их главная сила.
Law is supposed to be impartial and rational; that is its core strength.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité