Ejemplos del uso de "бесчеловечное" en ruso

<>
Мы твердо верим в то, что надо поддерживать безоговорочное запрещение пыток, бесчеловечное и унижающее достоинство человека обращение. It is our firm view that the absolute prohibition on torture, inhuman and degrading treatment must be upheld.
Это напоминает об ужасах долгих лет, когда Совет предпочел закрыть глаза на обширное и бесчеловечное применение химического оружия против иранских гражданских лиц и военнослужащих, тем самым взяв на себя ответственность за продолжающиеся страдания и гибель десятков тысяч иранцев, ставших жертвами применения химического оружия, компоненты которого, кстати, поступили из определенных стран, являющихся постоянными членами Совета. It brings back the horrors of the long years when this Council turned a blind eye to the extensive and brutal use of chemical weapons against Iranian civilians and soldiers and, by so doing, made itself responsible for the tens of thousands of Iranians who continue to suffer and perish as a result of chemical weapons whose components, incidentally, came from certain countries permanently seated in this Council.
В статье 137 главы I " Преступления против мира или человечности и военные преступления " Уголовного кодекса предусматривается состав преступления " бесчеловечное обращение ". Article 137 of Chapter I “Crimes against peace or humanity and war crimes” of the Criminal Code provides for corpus delicti “inhuman treatment”.
Автор утверждает, что применяемый в Замбии метод казни, смерть через повешение, представляет собой бесчеловечное, жестокое и унижающее достоинство наказание, поскольку причиняет сильные страдания. The author contends that the method of execution in Zambia, death by hanging, constitutes inhuman, cruel and degrading punishment, as it inflicts severe pain.
Заявитель утверждает, что исполнение постановления о высылке следует рассматривать как составляющее по меньшей мере жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение со стороны шведских властей. The complainant maintains that the execution of the order of expulsion should be deemed to constitute at least cruel, inhuman or degrading treatment on the part of Swedish authorities.
В ходе инспекций проводились также проверки соблюдения запрета на пытки, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, с акцентом на исполнение дисциплинарного наказания в виде тюремного заключения. Inspections also comprised checks of compliance with the prohibition of torture, inhuman or degrading treatment or punishment, with emphasis on the execution of the disciplinary punishment of imprisonment.
Вопросы существа: Жестокое и бесчеловечное обращение, право на жизнь, право на обжалование и на эффективные средства правовой защиты, право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора Substantive issues: Cruel and inhuman treatment, right to life, right to appeal and effective remedy, right to seek pardon or commutation
Статья 9 Закона о пресечении бытового насилия также предусматривает уголовную ответственность за бытовое насилие, повлекшее за собой убийство, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или причинение физического вреда. Article 9 of the Law on the Elimination of Domestic Violence also established domestic violence involving murder, inhuman or degrading treatment or the infliction of physical harm as a criminal offence.
Бесчеловечное обращение представляет собой действия, " которыми умышленно причиняется особо сильные нравственные или физические страдания " (дело Tyrer, 25 апреля 1978 года, n ? 12, судебные телесные наказания на острове Мэн). Inhuman treatment is treatment which “deliberately causes mental or physical suffering of particular intensity” (Tyrer case, 25 April 1978, No. 12, judicial corporal punishment in the Isle of Man).
Бесчеловечное обращение представляет собой действия, " которыми умышленно причиняются особо сильные нравственные или физические страдания " (дело Tyrer, 25 апреля 1978 года, n°12: судебные телесные наказания на острове Мэн). Inhuman treatment is treatment that deliberately provokes particularly intense mental or physical suffering (Tyrer case, 25 April 1978, No. 12: judicial corporal punishment in the Isle of Man).
Отметив тот факт, что Конституция запрещает пытки и бесчеловечное и унижающее достоинство обращение или наказание, КПЧ заявил, что он по-прежнему обеспокоен отсутствием юридического определения пытки во внутреннем законодательстве. While taking note that the Constitution prohibits torture, and inhuman or degrading treatment or punishment, the HR Committee remained concerned about the lack of a legal definition of torture in domestic law.
В свете этих двух определений, представляется, что понятие " жестокое обращение " является более широким и включает как бесчеловечное обращение, так и некоторые аспекты преступления пытки, которые, однако, им полностью не охватываются. In the light of these two definitions, it would appear that the concept of “cruel treatment” is more comprehensive, including both inhuman treatment and certain aspects of the crime of torture, although it is not fully coterminous with that crime.
Так, например, произвольное лишение гражданства может рассматриваться как бесчеловечное или унижающее достоинство человека обращение, запрещенное статьей 3, или нарушение права на уважение частной и семейной жизни, гарантируемого статьей 8 Конвенции. For example, an arbitrary deprivation of citizenship may rise to the level of inhuman or degrading treatment prohibited under article 3, or violate the right to respect for private and family life guaranteed under article 8 of the Convention.
Ввиду вышесказанного Комитет не считает необходимым рассматривать утверждение заявителя о том, что ему грозит бесчеловечное или унижающее достоинство обращение в случае его заключения в тюрьму в Бангладеш на основании вышеизложенных обвинений. In view of the above, the Committee does not consider it necessary to examine the complainant's allegation that he risks inhuman or degrading treatment if imprisoned in a Bangladeshi prison on account of the above-mentioned charges.
В этом контексте Специальный докладчик также отмечает, что в своем ответе на вопросник Соединенные Штаты используют только термин " пытка " и никак не упоминают " жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание ". In this context, the Special Rapporteur also notes that in its reply to the questionnaire the United States exclusively uses the term “torture” and makes no reference to “cruel, inhuman and degrading treatment and punishment”.
На этом основании оно имеет то же значение и, следовательно, ту же остаточную функцию в целях статьи 3 Статута, что и бесчеловечное обращение, и, как таковое, является грубым нарушением Женевских конвенций. As such, it carries an equivalent meaning and therefore the same residual function for the purposes of common article 3 of the Statute as inhuman treatment does in relation to grave breaches of the Geneva Conventions.
Палата отказалась утвердить обвинения в совершении военных преступлений по двум пунктам (жестокое или бесчеловечное обращение и посягательство на человеческое достоинство) и преступлений против человечности по одному пункту (бесчеловечные деяния), на чем настаивал Прокурор. The Chamber declined to confirm two counts of war crimes (cruel or inhuman treatment and outrages upon personal dignity) and one count of crimes against humanity (inhumane acts) charged by the Prosecutor.
В ряде случаев Суд усмотрел нарушение запрета на бесчеловечное или унижающее достоинство обращение (2), нарушение права на неприкосновенность частной и семейной жизни, жилища и корреспонденции, непроведение эффективного расследования или излишнее затягивание судопроизводства (6). In some cases, the Court found violations of the prohibition of inhuman and degrading treatments (2), violations of the right to respect the private and family life, home and correspondence, lack of effective investigation or too lengthy proceedings (6).
Действительно, во втором предложении статьи 5 Хартии предусматривается, что " всякие формы эксплуатации и умаления достоинства, особенно рабство, торговля людьми, физические и моральные пытки, жесткое, бесчеловечное или унижающее достоинство наказание или обращение, должны быть запрещены ". The second sentence of article 5 provides that “[a] ll forms of exploitation and degradation of man particularly slavery, slave trade, torture, cruel, inhuman or degrading punishment and treatment shall be prohibited”.
По вопросу об административном надзоре заявитель считает, что любое наказание, даже предусмотренное Уголовным кодексом Туниса, может быть квалифицировано как бесчеловечное и унижающее достоинство, если его целью не является " перевоспитание правонарушителя " или его социальная реинтеграция. In relation to administrative supervision, the complainant considers that any punishment, including those provided for in the Tunisian Criminal Code, may be characterized as inhuman and degrading if the goal pursued is neither the “rehabilitation of the offender” nor his reconciliation with his social environment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.