Sentence examples of "благополучием" in Russian

<>
В США трудящихся просят пожертвовать благополучием ради спасения богатых финансистов от последствий их собственного безрассудства. In the US, workers are being asked to sacrifice their livelihoods and wellbeing to protect well-heeled financiers from the consequences of their own recklessness.
Исследования посвященные внимательности в когнитивной бихевиоральной терапии, показали что это качество тесно связано с благополучием. Based on a lot of evidence for mindfulness, cognitive behavioral therapy, [very] strong for our well being.
Само собой разумеется, что информация, относящаяся к вопросам, связанным с благополучием людей и состоянием планеты, крайне важна для эффективного планирования. Obviously, data related to issues that directly affect the wellbeing of people and the planet are essential for effective policymaking.
Я не должен был входить в осажденное здание рискуя своим благополучием, или просить жену помогать мне всю ночь, чтобы сохранить вам жизнь! I didn't have to walk into a building under siege, risk my own wellbeing, or ask my wife to work with me all night to help keep you alive!
Но оно представляет прямой показатель относительного благополучия. But it does offer a straightforward indicator of relative wellbeing.
жизни и благополучие миллиардов людей в странах третьего мира зависят от ведущейся по всему миру войны с бедностью. the lives and well being of billions in the Third World depend on a global war on poverty.
Однако все, к чему мы стремимся – не заключается только лишь в достижении полного благополучия; моральное поведение есть нечто большее, чем просто сострадание и благотворительность. All is not sweetness and light, though; morality is more than compassion and charity.
Оба представляют собой огромные риски для благополучия человечества. Both represent massive risks to human wellbeing.
Заглядывая в будущее, это очень важно потому, что долгосрочное экономическое благополучие любой страны зависит от устойчивого роста производительности. Looking ahead, this is of crucial importance, because the long-term economic well being of any country depends on steady productivity growth.
Часть врачей оправдывает эти процедуры, рассуждая о психологическом благополучии. Of course, some doctors justify these procedures in terms of psychological wellbeing.
Но в прошлом они уже ясно демонстрировали свою готовность выйти на улицы, если их экономическое благополучие окажется под угрозой. But, in the past, they have clearly demonstrated the willingness to take to the streets if they feel their economic well being is under attack.
Наше коллективное здоровье и благополучие являются свидетельством эффективности таких учреждений. Our collective health and wellbeing are evidence of such institutions’ effectiveness.
Успех требует дипломатии и терпения, и последний саммит ООН продолжил движение по пути создания сообщества государств, ответственных за благополучие всего человечества. Success requires diplomacy and patience, and the UN's latest summit continued the march forward in the creation of a community of nations responsible for the well being of all.
Они также демонстрируют свою социальную ответственность за благополучие будущих поколений. They are also demonstrating their social responsibility for the wellbeing of future generations.
На самом деле конечная точка этой логики состоит в том, что нет общества, есть только группа индивидуумов, принимающих личные решения, чтобы способствовать своему собственному личному благополучию. Indeed, the ultimate ending point of that logic is that there is no society, there is only a bunch of individual people making individual choices to promote their own individual well being.
Мы говорим о благополучии человека, которого мы все очень любим. We're talking about the wellbeing of a man whom we all love very much.
То, что стоит на кону сейчас, не менее важно: жизни и благополучие миллиардов людей в странах третьего мира зависят от ведущейся по всему миру войны с бедностью. What is at stake here is no less important: the lives and well being of billions in the Third World depend on a global war on poverty.
Если это касается благополучия наших детей, мы все слетаем с катушек. When it comes to the safety and wellbeing of our children, we're all a little bit nuts.
Текущий конфликт занимает сегодня первостепенное положение в умах людей, однако до тех пор, пока благополучие не станет первоочередным и первостепенным для всего человечества, конфликты будут и дальше доминировать в межличностных и международных отношениях. The priority in everyone's minds is the present conflict; but until human well being becomes a universal priority, conflicts will continue to dominate interpersonal and international relations.
Скорее, это следствие естественного сдвига приоритетов в сторону иных аспектов благополучия. Rather, it could reflect a natural shift in priorities to other dimensions of wellbeing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.